Аутор тема: Гумуш  (Прочитано 32340 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Гумуш
« : 13. 04. 2011. у 19.43 »
Данас чух да један део наше популације прати ову турску серију, па седох мало да поразмислим о транскрипцији назива, који је једнак имену главне јунакиње: Gümüş /ɟymyʃ/.

Како бисте ви транскрибовали: Гимиш (пошто /y/ из француског и немачког узимамо као и) или Гумуш — пошто су старије позајмљенице из турског углавном све са овим нашим еквивалентом? Мада, ако кренемо том логиком, онда бисмо морали да имамо Ђумуш, као што имамо ђувеч од güveç.

Узгред, у Правопису нема поглавља о турском (као да је то неки афрички језик)! [iznenadjen]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Гумуш
« Одговор #1 : 13. 04. 2011. у 19.50 »
A kako se to izgovara? Da li ima neka IPA transkripcija?

U slučaju da nema, ja sam pre za varijantu koja je ekvivalent našim starijim pozajmljenicama iz turskog. Vidim neko opravdanje za takav izbor, s obzirom da imamo druge turske reči koje smo poodavno prihvatili, dok ne vidim mnogo neku vezu s francuskim i nemačkim…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Гумуш
« Одговор #2 : 13. 04. 2011. у 19.59 »
Бруни, бре, ћорава ли си данас: ;)

имену главне јунакиње: Gümüş /ɟymyʃ/.

Али ако узмемо у, зар не морамо онда и ђ, према „старинској” транскрипцији??

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Гумуш
« Одговор #3 : 13. 04. 2011. у 20.06 »
Hm, nisam primetila to u zagradi. Dakle, sad zaista ne znam šta da odlučim, jer i za jedan i za drugi način ima logičnog opravdanja. Ovaj prvi glas onda više liči na naše G ili Đ?

Pazi, ako slediš tradicionalno prenošenje, prenesi onda sve u istom fazonu, dakle, i to G da bude Đ, a ne G. Mislim, verovatno ima razloga zašto je to tako u "starim transkripcijama". Ako pak, odluka bude za fonetsku transkripciju, onda Gimiš. Ja stvarno ne mogu da se odlučim, jer su mi razlozi "za" podjednako teški, a nemam ni jedan "protiv".  :fkez:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Гумуш
« Одговор #4 : 13. 04. 2011. у 20.10 »
Ма не одлучујем ја ту ништа, ја само размишљам: кад већ не постоји транскрипција с турског, како посаветовати преводиоца за ШНМ?
(/ɟ/ је отприлике као наше г у гирице.)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Гумуш
« Одговор #5 : 13. 04. 2011. у 20.16 »
Ма не одлучујем ја ту ништа, ја само размишљам: кад већ не постоји транскрипција с турског, како посаветовати преводиоца за ШНМ?
(/ɟ/ је отприлике као наше г у гирице.)
Ma znam da ne odlučuješ, to kažem za neku hipotetičku situaciju u kojoj bismo morali da odaberemo jedno od ta dva.

Da, ako je fonetsko, onda Gimiš. Ako pak sledimo tradicionalno prenošenje turskih reči (sad već turcizama u nas), onda Đumuš.

Ja ću da stavim moja dva za, a ako se ti setiš nečeg još (bilo za, bilo protiv), dodaj. To je jedini način da se odluči, s obzirom da nemamo neku "višu instancu" koja bi odlučila umesto nas  :D

Fonetski:
zato što inače se danas prenosi sve fonetski. Prevode i prilagođena imena više ne koristimo, osim kad su ukorenjeni (Žan, osim Jovanke Orleanke i sl.)

Tradicionalno:
zato što imamo dugu tradiciju preuzimanja turskih reči pa je običaj već stvorio neka specifična pravila.

Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Гумуш
« Одговор #6 : 13. 04. 2011. у 20.19 »
Не знам да ли под утицајем немачког, али и ја сам то турско ü, /y/, увек доживљавао као [и]. Ја бих одабрао Гимиш. А заиста сам јако изненађен што се у Правопису не обрађује транскрипција с турског.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Гумуш
« Одговор #7 : 13. 04. 2011. у 22.04 »
Pravopis Matice hrvatske kaže:

Цитат
üu            Atatürk →Ataturk, Üsküdar →Uskudar, Hüseyin →Husejin, Süleyman →Sulejman

Drugo pravilo je da u muškim imenima porijeklom iz arapskog, krajnje ü postaje i (npr. Hüsnü se prenosi kao Husni, a u arapskom je Hüsnī).

Anićev Pravopis iz 2001. daje samo i, s jedinim primjerom Üsküdar →Iskidar.
« Последња измена: 13. 04. 2011. у 23.10 Stoundar »

Ван мреже NouvelleVague

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 239
Одг.: Гумуш
« Одговор #8 : 13. 04. 2011. у 22.07 »
Sad cu se potruditi i da posaljem link do ove teme jednoj osobi koja studira turski :)
Недостајеш и питам се да ли си на небу, да ли си добро и када ћу моћи опет да ти седнем у крило и како даље без тебе и твојих савета и твог загрљаја који брише све лоше што човек доживи?

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Гумуш
« Одговор #9 : 13. 04. 2011. у 22.14 »
Sad cu se potruditi i da posaljem link do ove teme jednoj osobi koja studira turski :)
[thumbsup] Такве још немамо ;).
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже NouvelleVague

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 239
Одг.: Гумуш
« Одговор #10 : 13. 04. 2011. у 22.18 »
Poslala poruku i sada cekamo :)  [thumbsup] Inace ce me verovatno razbiti lol kvarim joj forumasku apstinenciju  :D Bogme, dadoh se i ja u forumasku apstinenciju poput nje, ali otkrih vas i onda..
Недостајеш и питам се да ли си на небу, да ли си добро и када ћу моћи опет да ти седнем у крило и како даље без тебе и твојих савета и твог загрљаја који брише све лоше што човек доживи?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Гумуш
« Одговор #11 : 13. 04. 2011. у 22.18 »
(/ɟ/ је отприлике као наше г у гирице.)
Код мене те рибичуљке зову гилице.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Гумуш
« Одговор #12 : 13. 04. 2011. у 22.22 »
Podseća na gimiš…
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Гумуш
« Одговор #13 : 13. 04. 2011. у 22.35 »
Podseća na gimiš…

Хехе… Овако га отприлике и ја изговарам, а често се измотавам кад пронађем неку турску етимологију па изговарам то, онако за себе, на „турском“. :D Ваљда ми турскије звучи кад се, рецимо, изговори [јастик]. [da] :D
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Гумуш
« Одговор #14 : 13. 04. 2011. у 22.40 »
Ако нам то ишта значи, постоји презиме Гимиш (чак два пута у Београду и околини).
« Последња измена: 13. 04. 2011. у 22.46 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Тагови: