Српски језички атеље
Српски језички атеље => Књижевност => Тему започео: Inception у 14. 07. 2012. у 11.05
-
Да ли би ми рекла нешто о читању књига на страном језику?
-
Poželjno je?
-
То знам. Сигурно вам се догађа да много тога не разумете.
Занима ме шта тада радите, да ли отварате речник.
-
Stisnem riječ u Kindleu na iPhoneu ili iPadu. ;) Ne dešava mi se nikada da mnogo toga ne razumijem (inače ne treba čitati na tom jeziku), ali uvijek ima naziva drveća, biljaka, životinja, posuda, alatki, u zavisnosti od vrste knjige.
-
Али незнање само једне речи може много да изнервира човека.
Шта радите ви који, као ја, немате те скупе справице?
-
Ne može ako je jasna iz konteksta, a ako nije, otvoriš papirni rječnik. Sigurno nećeš znati svaku riječ ni kad čitaš na maternjem.
-
Лично никад не отварам речник док читам неку књигу, јер сматрам да је то чисто губљење времена. Кад почнем да читам, читам док се не уморим, без престанка. Ако неку реч не разумем, подцртам је оловком и наставим даље. Када прочитам целу књигу, отворим Лонгманов речник и унесем све речи које сам подцртао, покушам да запамтим њихова значења тако што их поновим неколико пута, те их убацим у spaced repetition software (SRS). Тако је загарантовано да их нећу заборавити. На андроиду не читам јер ми је лакше када је књига испред мене, а већим делом и због осветљења. Зато размишљам да узмем е-читач са е-инк екраном. :)
-
подцртам
poTcrtam :)
-
Да, као потценити. Несам размишљао. :blush: :D Него, што се код Хрвата (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eVxlWRI%3D&keyword=podcrtati) одступа од једначења по звучности? Сад видех да они не зарезују једначење код префикса подц-, подч- и подш-.
Модератор: Ажурирана адреса.
-
Али незнање само једне речи може много да изнервира човека.
Шта радите ви који, као ја, немате те скупе справице?
Dok nisam imala Kindle (a to je bilo do vrlo skoro) čitala sam s rečnikom. Doduše, mnogo toga sam zaključivala na osnovu konteksta, samo bih ponekad otvarala rečnik (i to uvek jednojezični, nikad dvojezičan, osim toga i n aKindlu ima samojednojezičan rečnik). To je ujedno i najbolji način da se nauče nove reči. Svakako, treba birati knjige prema nivou znanja jezika, jer ako ne razumeš svaku petu reč, može da bude samo frustrirajuće i da te odbije, umesto da te zainteresuje.
-
Postoji sajt na kom možete uraditi upload pdf ili txt dokumentata i dobiti HTML dokument koji se otvara iz browser-a gde klikom na reč imate prevod i isto tako izgovor u izvornom jeziku . Pogledajte na sajtu http://translation-embedder.com .Postoji i podrška za srpski jezik. Pozdrav.
-
Ako čitam knjigu na računaru, prevod je vrlo brz i jednostavan.
Ima mnogo dodataka za pretraživače koji se mogu instalirati i vrlo lako obezbediti prevod reči/rečenice bilo da se radi o klasičnim HTML stranicama ili PDF dokumentima.