Аутор тема: PowerPoint  (Прочитано 26267 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: PowerPoint
« Одговор #30 : 27. 05. 2013. у 16.56 »
 :) Savršeno je moguće da se pravopisci potpuno slažu s Prćićem i samo su mu skratili tekst, ali meni je to dovoljna rupa da provučem Pauerpoint i još ponešto što se slaže s mojim jezičkim osećajem, ali ne i Tvrtkovim sistemom. :)

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #31 : 27. 05. 2013. у 17.42 »
Interesantno mi je da nemamo nikakav problem sa Pejnt, blajnd (dejt) i sl., ali pojnt izgleda jako čudno. Štaviše, meni i Dilojt izgleda jako strano. S druge strane, reč koja se na engleskom piše sa -oy-, npr. Lloyd, bez problema bismo zapisali sa -oj-.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: PowerPoint
« Одговор #32 : 27. 05. 2013. у 21.21 »
A da i ovdje dignemo ruke od transkripcije, kao što uostalom radi i Microsoft u ćiriličkim lokalizacijama (ako već brinemo o tome šta je uobičajeno)?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #33 : 27. 05. 2013. у 21.34 »
Dilojt

Po Prćiću bi u stvari trebalo Delojt[cesh]

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: PowerPoint
« Одговор #34 : 27. 05. 2013. у 22.14 »
A da i ovdje dignemo ruke od transkripcije, kao što uostalom radi i Microsoft u ćiriličkim lokalizacijama (ako već brinemo o tome šta je uobičajeno)?

„Знам да радим у Ворду, Екселу и PowerPoint-у“?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: PowerPoint
« Одговор #35 : 27. 05. 2013. у 22.27 »
Tu bih transkribovao, ali je sigurnije napisati у Пауерпојнту. Ko mi može reći da griješim, pogotovu ako se potrudim oko ostatka teksta? Međutim, ne mogu se ni ja zakleti da je Pauerpoint pogrešno.

Deloitte? Skoro bez sumnje, jer ima mnogo sličnih primjera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: PowerPoint
« Одговор #36 : 27. 05. 2013. у 23.01 »
Po Prćiću bi u stvari trebalo Delojt[cesh]
Ja bih ipak Deloit. Kao Detroit. Nije Detrojt.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #37 : 27. 05. 2013. у 23.05 »
Нисам добро разумео Стоундара. У текстовима опште намене бих свакако транскрибовао, па макар погрешио, но у локализацији софтвера ми ипак дражи оригинал ради доследности. Не бих да с једне стране пишем Ворд, Пикаса, Скајп, Виндоус, Гугл, а да се с друге стране мучим са VirtualDub, MySQL, SQLite, Mac OS X, OpenStreetMap итд. Да не говорим како поједина транскрибована решења изгледају [kuku] и [povrac2], но то је мој субјективни дојам.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: PowerPoint
« Одговор #38 : 27. 05. 2013. у 23.07 »
Iako moram da priznam da sam nekada to videla kao problem, sada mi uopšte ne smeta da u istom tekstu stoji Ворд, Пикаса, Скајп, Виндоус, Гугл, zajedno sa VirtualDub, MySQL, SQLite, Mac OS X. Ono što se može fino transkribovati, nek se transkribuje. Ono što ne može, bolje je ostaviti u originalu nego ga nakaraditi sa neuspelim pokušajima transkripcije…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #39 : 28. 05. 2013. у 00.35 »
Да ниси потегао ово питање, Џо, никада ми не би пало на памет да је -ој-. Што се мене тиче, мислим да је Пауерпоинт урезано у свест одавно.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: PowerPoint
« Одговор #40 : 28. 05. 2013. у 08.12 »
Ja bih ipak Deloit. Kao Detroit. Nije Detrojt.

Zato što je Detroit ukorijenjen oblik. Prćić nigdje nije propisao da se /oi/ u zadnjem slogu prenosi kao /oi/.

Ван мреже Миланче

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 320
  • Родно место: Петроварадин
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #41 : 28. 05. 2013. у 21.27 »
На предавањима Ревизије смо често спомињали Дилојта, тако да ми Дилоит/Делоит чудно звуче. У оваквој ситуацији одлучујем се за оно што ми лепше звучи.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: PowerPoint
« Одговор #42 : 28. 05. 2013. у 22.19 »
Уф…

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #43 : 6. 04. 2017. у 21.42 »
Да додам међу ове примере и bitcoin ког тешко могу сварити као биткојн.
« Последња измена: 6. 04. 2017. у 21.48 Rancher »

Тагови: