Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => Тему започео: Бруни у 25. 10. 2010. у 16.21

Наслов: Unmark the box
Поруку послао: Бруни у 25. 10. 2010. у 16.21
Još jedna nedoumica: naime, već smo se dogovorili da mark the box bude štriklirati kućicu. Ali, pojavljuje mi se nedoumica za suprotno: unmark the box.

Postojalo je jedno ranije rešenje ’popuniti’ i ’isprazniti’ kućicu, ali nama se nije dopalo, jer ne opisuje tačno radnju koja treba da se uradi. Mišljah da smo rešili problem sa štriklirati, ali sad videh da se pjavljuje novi problem za unmark…

Ukloni štrikliranje? štrikl?  ;D

Treba nam neki jednostavan izraz za obe radnje, koji će na prvu loptu ukazivati na ono šta se traži.
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: d@do у 25. 10. 2010. у 16.28
Označiti kućicu/ukloniti oznaku
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 25. 10. 2010. у 16.54
Ја рекох и тамо где смо о томе разговарали: штриклирање је на потез оловком на папиру, док се овде говори попунити/испразнити кућицу јер асоцира на кликтање мишем да би се радња извршила.
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Бруни у 25. 10. 2010. у 17.06
Ija rekoh onde (a i Dzo) da nikako ne moze ni popuniti ni isprazniti, jer je tonapravljeno upravo na osnovu tog poteza olovkom, tako daje `striklirati sasvim ok.  Jedino je problem suprotna radnja, pa cemo verovatno morati da menjamo i jedno i drugo. Jedno je sigurno: ne moze da ostane popunjavnje/ispraznjivanje, jer zaista ne navodi na radnju koja treba da se obavi.
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: d@do у 25. 10. 2010. у 17.15
Može i ona varijanta:
obeležiti/neobeleženo
P.S. Valjda sam potrefio na ekavskom?
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 25. 10. 2010. у 17.21
Обележите поље/кућицу / скините ознаку с поља/кућице? (Слично као: истакни тему / склони истакнуту тему.)
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: dan555 у 25. 10. 2010. у 17.44
Зашто се везујете за кућице када се ради о бирању могућности или функција?
Потврди/поништи могућност (опцију, функцију…).
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 25. 10. 2010. у 17.50
Па зато што обично треба да се удари или уклони ознака како би позвао могућност, функцију…

Па ето: удари ознаку и уклони ознаку? ;D
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Бруни у 25. 10. 2010. у 18.20
Hm, da… Označi opciju i ukloni oznaku s opcije… Dobro, mogućnosti, ili šta već. Pogledaćemo kako se uklapa u kontekst…

Dajte još predloga, ako se setite nečeg boljeg… :)
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 25. 10. 2010. у 18.38
Ни у енглеском није то богзна колико кратак исказ: check/uncheck the box marked… или mark/unmark the checkbox… Можда стави/уклони ознаку с опције/поља/кућице?
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 26. 10. 2010. у 02.11
Знам како ћемо! Стави квачицу и уклони квачицу и ајд здраво!
Измена: Или заквачити и отквачити? ;D

Модератор: Спојене поруке.
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 26. 10. 2010. у 14.41
Па хајдете, хоће ли неко да се изјашњава око овога? Ја дадох три предлога, нико ништа не проговара…

Ја гласам за стави квачицу (у кућицу) / склони квачицу (из кућице).
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: J o e у 26. 10. 2010. у 14.48
Ја гласам за означи кућицу / склони ознаку (с кућице). Не знам је ли то уопште било у игри.
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 26. 10. 2010. у 14.57
Јесте, ја сам предложио. Може и тако, што се мене тиче.
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Бруни у 26. 10. 2010. у 14.57
Ја гласам за означи кућицу / склони ознаку (с кућице). Не знам је ли то уопште било у игри.
Јесте, мање више. И мени је та опција најбоља. Помало зависи и од контекста.
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Бруни у 26. 10. 2010. у 14.58
Извини, само једна ствар:

склони ознаку С КУЋИЦЕ

или:

склони ознаку ИЗ кућице?

И да ли да оставимо кућица или да променимо у квадратић?
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 26. 10. 2010. у 14.58
То је то: три гласа су потврдила — свугде иде тако и крај. Ово смо решили, идемо даље.
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: J o e у 26. 10. 2010. у 15.01
То је то: три гласа су потврдила — свугде иде тако и крај. Ово смо решили, идемо даље.

[lol] Каква демократија, решисмо све ван пленума. Могли смо онда и на сајту да се договоримо. ;)
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 26. 10. 2010. у 15.03
Коначна потврда: означи кућицу / склони ознаку из кућице — то је то.

[lol] Каква демократија, решисмо све ван пленума. Могли смо онда и на сајту да се договоримо. ;)

Ма нек иде све… [lol] Тамо свако жив мења кад дође на ред, па не можемо да се похватамо! Дај овде да се договоримо и о осталим недоумицама, јер је тамо много непрегледно, не могу да испратим све.
Наслов: Одг: Unmark the box
Поруку послао: Бруни у 26. 10. 2010. у 15.05
Па неће бити. Ипак је Дадо био први који је дошао на врло сличну идеју…
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=184.msg2258#msg2258
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Rancher у 13. 01. 2013. у 00.45
Може ли штриклирај/дештриклирај? То сам често виђао.
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Duja у 13. 01. 2013. у 15.50
Pa ne vidim opravdanje za deštrikliraj. Deluje kao neologizam hibridnog porekla. Ako već pozajmljujemo, englesko čekirati bar manje rogobatno zvuči; međutim, kad razmislim, i antonim dečekirati jeste "neologizam hibridnog porekla". :D
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 13. 01. 2013. у 15.53
Заквачити и отквачити и воздра. Боље ми звуче штриклирати и одштриклирати ако неко више воли да користи те изразе.
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Rancher у 13. 01. 2013. у 15.59
И мене помало подсећа на хибридизам. Али шта знам, није да нисам виђао, додуше чешће одшт(р)иклирати. Бар је краће. :D
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Belopoljanski у 13. 01. 2013. у 16.46
Маркирати и демаркирати.
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Duja у 13. 01. 2013. у 16.51
:like:
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Rancher у 13. 01. 2013. у 16.53
:like: :like: А било нам је испред носа. :D
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Шоми у 13. 01. 2013. у 16.55
Мени се то уопште не допада, звучи ми као да се односи на одстрел. Најбоље ми је (од)штриклирати.
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Duja у 13. 01. 2013. у 17.06
Мени се то уопште не допада, звучи ми као да се односи на одстрел. Најбоље ми је (од)штриклирати.

Sad ćemo malo da zamenimo uloge, pa ću ja da napadam tuđice ;D. Šta je, Šomi, ne smetaju ti germanizmi, a? Znao sam ja da si ipak infiltrirani nemački čovek. ;D

Meni je taj glagol odvratan još od malih nogu. Znam da estetika nije objektivno merilo, al’ šta ću, ne mogu protiv sebe. Uklopljen je u naš glasovni sistem kô šrafciger, kurbla ili ajnšlag. To su bar uskotehnički termini, a ovaj se odnosi na prost čin crtanja kišobrana* na papiru. Nismo li mogli naći… nešto drugo?

*) Termin moje osmogodišnje nećake :)
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Бруни у 13. 01. 2013. у 17.14
Infiltrirani Švabo… :P

Meni je sasvim ok to markirati i odmarkirati.
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Rancher у 13. 01. 2013. у 17.43
И мени је штиклирати (па још са Р!) баш гадно, али не сетих се ничег бољег с тим префиксом де-. (Де)Маркирати (је л’ се овако пише?) ми пун погодак, још ме и помало асоцира на потез маркером. :D
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: J o e у 13. 01. 2013. у 19.24
Мени је (де)шт(р)иклирати [bljak], (де)маркирати ми није довољно једнозначно. Најприхватљивије ми  је (от)чекирати.
Наслов: Одг.: Unmark the box
Поруку послао: Stoundar у 13. 01. 2013. у 19.27
Čekiranje me previše podsjeća na ono aerodromsko.