Аутор тема: accessories  (Прочитано 32159 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Harlekin

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 29
accessories
« : 11. 07. 2011. у 11.05 »
Aksesoari?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #1 : 11. 07. 2011. у 11.25 »
Могу ли модни детаљи?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Harlekin

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 29
Одг.: accessories
« Одговор #2 : 11. 07. 2011. у 11.41 »
ne mogu.. modni casopis je u pitanju… urednici voli te strane izraze, dzaba sto ja ne volim kad se ne pitam… :)

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #3 : 11. 07. 2011. у 12.28 »
:) Добро, онда аксесоари (ово је по француском изговору, али мислим да је као таква ова реч већ ушла одавно у наш језик).

Волео бих да знам који је то часопис, па да га избегавам у широком луку (ако икад будем пожелео да купим модни часопис, то јест).
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Harlekin

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 29
Одг.: accessories
« Одговор #4 : 11. 07. 2011. у 12.29 »
ovaj se ne kupuje… online je… :)



Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: accessories
« Одговор #5 : 11. 07. 2011. у 14.34 »
Ali Šomi, jesi li potvrdio u rječnicima da su modni detalji = aksesoarima onako kao što je fajl = datoteka? Ne smijemo nipošto zamagljivati značenje samo da bismo zamijenili jednu stranu riječ dvjema manje stranim. Trebalo bi prelistati što više modnih časopisa (ja sigurno neću).

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #6 : 11. 07. 2011. у 15.51 »
У речницима има само асесор (К–Ш, РМС), што означава неког судског радника. Погледај ти у Речнику новијих англицизама има ли ове речи и у ком облику (ја тај речник немам). Ове ништа неће спречити да тако употребе ову реч, а ни ја нећу засигуно прелиставати модне часописе.

Него, ти и даље фураш фазон да је свака страна реч богом дана и да се не сме употребити неки опис или нека друга домаћа или страна реч. Вебстеров речник каже да су fashion accessories шалови, мараме, прстење и друго. Што се мене тиче, то су модни детаљи, а ти ситничари ако хоћеш. Да ниси можда један од оних који енг. technically преводи са технички уместо формално?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: accessories
« Одговор #7 : 11. 07. 2011. у 16.02 »
Naravno da smijemo upotrijebiti neku drugu ako je isto tako jasna, ako ne može doći do zabune. Recimo, fajl je isto što i datoteka, ali ako se povede rasprava na pet stranica o tome kako zamijeniti neku stranu riječ, ako se mnogim ljudima [bljak] zamjena, onda imamo problem. Možemo se poslužiti i kontekstom, ali ne smije doći do zabune, zastajanja, [lol] i sličnih utisaka.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: accessories
« Одговор #8 : 11. 07. 2011. у 16.09 »
Drugim riječima, kada neko pročita izraz modni detalji u tom kontekstu, u glavi mora da vidi = aksesoari. Ne smije pomisliti da je riječ recimo o sitnicama vezanim za dizajn nekog konkretnog odijela (boja, materijal itd.)
« Последња измена: 11. 07. 2011. у 16.12 Stoundar »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #9 : 11. 07. 2011. у 16.09 »
Šomi, šal ili marama nisu baš "detalji". Ja mislim da se to kod nas zove (modni) aksesoari, mada je u mom osećanju imenica "aksesoar" zbirna, pa kao takva ne bi trebala da ima množinu.
« Последња измена: 11. 07. 2011. у 16.11 vukvuk »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #10 : 11. 07. 2011. у 16.26 »
Значи, за прстен на руци рекли бисте да је „аксесоар“, а не модни детаљ, под условом да га не носите како би вам грејао корен прста, па га сматрате неизоставним делом одеће? Мислим, стварно… Ја бих рекао да је та реч је само за просеравање по телевизијама Пинковог домета и којекаквим модним часописима. И ако неко глуми лудило па стави турбан усред зиме за излазак у град, а нити је Индијац, нити је у пустињи, то би му био шта — „аксесоар“? Не знам шта није јасно под синтагмом модни детаљ и кога она засмејава, збуњује и сл.

Ne smije pomisliti da je riječ recimo o sitnicama vezanim za dizajn nekog konkretnog odijela (boja, materijal itd.).

Боја одеће и тканина су модни детаљи? Онда је ваљда и цвркут птица модни детаљ. Ја сам мислио да су модни детаљи украси, накит, ситнице, ђинђуве и неки комади одеће који се носе естетике или провокације ради и сл., није ми ни пало на памет да то неко може везивати за боју одеће, нити сам икога чуо да то тако употребљава.

… , mada je u mom osećanju imenica "aksesoar" zbirna, pa kao takva ne bi trebala da ima množinu.

И мени се чини.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #11 : 11. 07. 2011. у 16.31 »
Ја сам мислио да су модни детаљи украси, накит, ситнице, ђинђуве и неки комади одеће који се носе естетике или провокације ради и сл., …

Кол’ко видим, Шоми је у праву: под аксесоаром се подразумевају којекакве шарене будалаштине за ове савремене каћиперке. Што се мене тиче, модни детаљи/ситнице одговарају ми у овом контексту.
« Последња измена: 11. 07. 2011. у 16.34 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #12 : 11. 07. 2011. у 16.35 »
… којекакве шарене будалаштине за ове савремене каћиперке.

ЉОЉ (ово је на албанском)! Ај куднт хев пут ит бетр мајселф. :D
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Одг.: accessories
« Одговор #13 : 11. 07. 2011. у 16.36 »
… којекакве шарене будалаштине за ове савремене каћиперке.

ЉОЉ! Ај куднт хев пут ит бетр мајселф. :D
[hm]
Ш’а ти ка’ем, учим од најбољих :fkez:.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #14 : 11. 07. 2011. у 16.38 »
Кол’ко видим, Шоми је у праву: под аксесоаром се подразумевају којекакве шарене будалаштине за ове савремене каћиперке. Што се мене тиче, модни детаљи ми одговарају у овом контексту.

Ja ostajem pri tome da ovo ili ovo nisu modni detalji: detalj po meni mora biti nešto sitno i bez funkcije.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #15 : 11. 07. 2011. у 16.43 »
А, јок. Оно што врши функцију чарапа изгледа нпр. овако, или овако. Наведени шарениш је чисто измотавање.
« Последња измена: 11. 07. 2011. у 16.44 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: accessories
« Одговор #16 : 11. 07. 2011. у 16.47 »
Evo ga, već smo na drugoj stranici. [lol]

Ван мреже Harlekin

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 29
Одг.: accessories
« Одговор #17 : 11. 07. 2011. у 16.50 »
Nisam htela stvarno da dodje do rasprave… :)

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #18 : 11. 07. 2011. у 16.51 »
Evo ga, već smo na drugoj stranici. [lol]
Добро, то већ спада у оно што зову устаљеном праксом :kezica:.

Nisam htela stvarno da dodje do rasprave… :)
Јок, море, волимо ми то, ви’ш да уживамо у измишљању :).
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Harlekin

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 29
Одг.: accessories
« Одговор #19 : 11. 07. 2011. у 16.56 »
Tekst je vec "otisao", tako da ja brige nemam :) U mom poimanju to jesu modni detalji, ali nije moj magazin… :)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: accessories
« Одговор #20 : 11. 07. 2011. у 18.47 »
Ali Šomi, jesi li potvrdio u rječnicima da su modni detalji = aksesoarima onako kao što je fajl = datoteka? Ne smijemo nipošto zamagljivati značenje samo da bismo zamijenili jednu stranu riječ dvjema manje stranim. Trebalo bi prelistati što više modnih časopisa (ja sigurno neću).
Како, бре, замагљивање, кад је модни детаљ врло јасно шта је, док аксесоар баш и није. Питај своју бабу шта је модни детаљ а шта је аксесоар, па да видим на које питање ће умети да ти одговори…  :D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: accessories
« Одговор #21 : 11. 07. 2011. у 18.55 »
Кол’ко видим, Шоми је у праву: под аксесоаром се подразумевају којекакве шарене будалаштине за ове савремене каћиперке. Што се мене тиче, модни детаљи ми одговарају у овом контексту.

Ja ostajem pri tome da ovo ili ovo nisu modni detalji: detalj po meni mora biti nešto sitno i bez funkcije.
Па и нису. То су најлон чарапе и обичне чарапе, илити сокне. То не спада у аксесоаре (изем ти реч [bljak]). И овде се апсолутно и безусловн слажем с Микијем. Штавише, често сам се питала как би се заправо код нас рекли ти аксесоари, тј. како бих са шпанског превела accesorios. Ето, Мики ми даде савршен одговор.

Вуче, нигде ја у радњама аксесорија не виђох чарапе… Чарапе се продају увек са доњим вешом или одећом за спавање, никад са ђинђувама, шаловима капама, торбичицама и осталим будалаштинама што ми жене волимо да носимо…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: accessories
« Одговор #22 : 11. 07. 2011. у 19.15 »
Nisam ništa našao u KŠ ili u RNA, ali jesam u HJP, koji ne predlaže sinonime.

Модератор: Ажурирана адреса.
« Последња измена: 5. 02. 2016. у 19.19 Rancher »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #23 : 11. 07. 2011. у 19.41 »
Гледајући неке емисије дошао сам до закључка да и они малени кучићи, који се носе под мишком, спадају у то. Јесам ли добро схватио?

Ван мреже Harlekin

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 29
Одг.: accessories
« Одговор #24 : 11. 07. 2011. у 19.42 »
Savrseno si shvatio  [pljes]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: accessories
« Одговор #25 : 11. 07. 2011. у 21.12 »
Гледајући неке емисије дошао сам до закључка да и они малени кучићи, који се носе под мишком, спадају у то. Јесам ли добро схватио?
Јест, вала. Па још кад их офарбају у розе…  [ccc] Сироте живуљке…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #26 : 11. 07. 2011. у 21.33 »
Штавише, често сам се питала как би се заправо код нас рекли ти аксесоари, тј. како бих са шпанског превела accesorios. Ето, Мики ми даде савршен одговор.

Pa španski ima i "accesorios" i "detalles de moda". Ako su "accesorios" modni detalji, šta su onda "detalles de moda"? Po meni torba nikako ne može biti modni detalj, a jeste modni aksesoar; a pored modnih postoje i kućni aksesoari.

Ništa ja tu ne bi diro.  [pardon]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: accessories
« Одговор #27 : 12. 07. 2011. у 12.48 »
Штавише, често сам се питала как би се заправо код нас рекли ти аксесоари, тј. како бих са шпанског превела accesorios. Ето, Мики ми даде савршен одговор.

Pa španski ima i "accesorios" i "detalles de moda". Ako su "accesorios" modni detalji, šta su onda "detalles de moda"? Po meni torba nikako ne može biti modni detalj, a jeste modni aksesoar; a pored modnih postoje i kućni aksesoari.

Ništa ja tu ne bi diro.  [pardon]
Heh, 10 god. živim u Španiji, još nigde ni u jednoj prodavnici nisam videla da je neki odeljak označen sa "detalles de moda".  :fkez:

Pa na španskom je accesorio, na srpskom modni detalj. Fazon je u tome što ti praviš neku razliku između ta dva, a ja ne. Meni je sve to - isto.

Eto, juče bila u H&M. Rasprodaja, tj. kako vi volite da kažete: akcija (ko smisli tu reč, Bog ga zaboravio kad je delio pamet, al ajd). Deo gde se nalaze torbe, tašne, tašnice, mašnice, šnalice, raznorazne đinđuve, marame, ešarpe, a zimi i rukavice, kape i šalovi, zove se Accesorios. Dakle, i tašne i mašne, sve je to jedno te isto. Modni detalj, ili accesorio.

Deo gde se nalaze čarape, donji veš i spavaćice i pidžame, zove se Ropa interior (donji veš).
« Последња измена: 12. 07. 2011. у 12.55 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: accessories
« Одговор #28 : 12. 07. 2011. у 21.55 »
Шта би са оним „асесоари“ што смо помињали некад? Мени се та реч допада и звучи помодније од аксесоари.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #29 : 12. 07. 2011. у 22.25 »
Heh, 10 god. živim u Španiji, još nigde ni u jednoj prodavnici nisam videla da je neki odeljak označen sa "detalles de moda".

Pa ni ja u Srbiji nisam video odeljenje koje se zove Modni detalji.  [pardon]

Ali je svejedno moguće reći "detalle de moda", kao što se može reći i "modni detalj".

Rasprodaja, tj. kako vi volite da kažete: akcija

Pre bismo rekli sniženje, nego akcija ili rasprodaja.  [pardon]
« Последња измена: 12. 07. 2011. у 22.27 vukvuk »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #30 : 12. 07. 2011. у 23.08 »
Зар не би прецизнији израз био "помодни детаљи"? :)

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: accessories
« Одговор #31 : 13. 07. 2011. у 07.46 »
Ovakva rasprava stvarno nema smisla bez istraživanja. Dobro, ustanovili smo da ova riječ skoro da nije zastupljena u rječnicima (ima je samo u HJP do sada), što znači da je vjerovatno nova, ali sa druge strane nismo našli dokaz da je modni detalj potpun sinonim, mada ovaj izraz postoji u jednotomniku bez podrobnog objašnjenja (pod modni i detalj). Ko će otići u grad i pregledati što više natpisa u radnjama ili prelistati što više modnih časopisa? (Ja sigurno neću, tako da nemam o tome šta da kažem.)

Jedino je bitno da modni detalj bude jednak aksesoaru, i da aksesoar bude jednak modnom detalju. Ako jedan čitalac vidi modni detalj a drugi aksesoar, moraju pomisliti na isto. Ne smije doći ni do kakve zabune. Ovo treba dokazati, a ne raspravljati u prazno na tri stranice (do sada).

I stvarno me nerviraju rasprave u vezi sa stranim riječima. Zašto u engleskom nema kategorije stranih riječi? Stvarno nisam primijetio nikakav kompleks takve vrste. Ako je činjenica da mnogi izumi nastaju na engleskom, pa se stoga nameću engleski nazivi, onda treba prihvatiti takvo stanje na terenu i preuzimati riječi kako se spontano ustale. Neka jezik slobodno bude preplavljen stranim riječima: one koje zatrebaju ostaće i biće zabilježene u rječnicima, one koje su privremene nestaće same od sebe. O ovome je više puta pisao Klajn i nekoliko puta sam stavljao njegov citat iz SJP o praksi u srpskom standardnom jeziku. Prosječni pisci i govornici neće razbijati glavu kovanjem termina, nego će osluškivati praksu, i zato hoću da vidimo šta se koristi u praksi.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #32 : 13. 07. 2011. у 09.34 »
Jedino je bitno da modni detalj bude jednak aksesoaru, i da aksesoar bude jednak modnom detalju. Ako jedan čitalac vidi modni detalj a drugi aksesoar, moraju pomisliti na isto. Ne smije doći ni do kakve zabune. Ovo treba dokazati, a ne raspravljati u prazno na tri stranice (do sada).

I stvarno me nerviraju rasprave u vezi sa stranim riječima.

А шта ћемо, рецимо, са аплицирањем. То је латинска реч која значи примена. Енглези је употребљавају у значењу поднети пријаву, молбу…
И шта сад на српском значи реченица: Ми смо аплицирали за светско првенство у одбојци.
Кад не постоји нормална, недвосмислена српска реч за нешто, као за овај аксесоар, немам ништа против, али трпати апликацију тамо где постоји јасан српски израз, нема смисла. Новинари заборављају да се обраћају свима, а не само онима који су учили стране језике.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #33 : 13. 08. 2011. у 18.58 »
Pa ne mogu ja sad da se brinem da li će neki Milisav iz Trešnjevice moći da razume svaku moju reč. Ta rečenica je malo nespretno sastavljena - može se aplicirati za organizaciju svetskog prvenstva - ali glagol aplicirati je sasvim na mestu. I mada to nije naročito relevantno, njegov domaći ekvivalent i ne postoji.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #34 : 13. 08. 2011. у 22.53 »
… - ali glagol aplicirati je sasvim na mestu. I mada to nije naročito relevantno, njegov domaći ekvivalent i ne postoji.
Како не постоји? Зар реченица: Ми смо поднели пријаву за организацију светског првенства не значи исто што си и ти рекао:
može se aplicirati za organizaciju svetskog prvenstva -
а усто је разумљива и оном Милисаву.
Можда си мислио да не постоји једна реч која би била еквивалент.

Ово може сасвим лепо да се преведе:
application noun
Definition
an official request for something, usually in writing
a letter of application
Free information will be sent out on application to (= if you ask) the central office.
I’ve sent off applications for four different jobs.
Have you filled in the application form for your passport yet?
[+ to infinitive] South Africa has submitted an application to host the World Cup.

А и Милисав је наш човек, зашто га збуњивати кад није неопходно.

Ми се овде углавном споримо око непотребне употребе страних речи, не око тога треба ли их користити или не.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #35 : 14. 08. 2011. у 00.01 »
Можда си мислио да не постоји једна реч која би била еквивалент.

Mislio sam da ne postoji pravi ekvivalent (bila to jedna reč ili izraz) koji bi imao sva značenja glagola aplicirati - postoje samo kontekstualni sinonimni izrazi:

aplicirati za posao - podneti prijavu za posao
aplicirati za vizu - podneti zahtev za vizu
aplicirati za članstvo - podneti kandidaturu za članstvo
« Последња измена: 14. 08. 2011. у 00.19 vukvuk »

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: accessories
« Одговор #36 : 14. 08. 2011. у 02.45 »
Ne znam da li je srpski ali…

aplicirati za posao - konkurisati za posao; prijaviti se za posao
aplicirati za vizu - podneti zahtev za vizu (ovo mi deluje dovoljno kratko)
aplicirati za članstvo - kandidovati se za članstvo

"Aplicirati za nešto" mi deluje kao bukvalan prevod sa engleskog. Malo mi bode oči.
"Prijaviti se za nešto" mi se čini mnogo više u duhu srpskog jezika.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #37 : 14. 08. 2011. у 10.04 »
Mislio sam da ne postoji pravi ekvivalent (bila to jedna reč ili izraz) koji bi imao sva značenja glagola aplicirati - postoje samo kontekstualni sinonimni izrazi:

aplicirati za posao - podneti prijavu za posao
aplicirati za vizu - podneti zahtev za vizu
aplicirati za članstvo - podneti kandidaturu za članstvo

Зашто да користимо  реч која има сва значења, а у различитим случајевима?
Молба није исто што и захтев, захтев није исто што и пријава, пријава није исто што и кандидатура.
Зато треба бити конкретан и недвосмислен. Кад се подноси молба, треба рећи молба, кад се подноси захтев, треба користити реч захтев. Пошто у српским постоје речи за сваки појединачни случај, не видим разлог за сиромашење језика неким уопштавањем, колико год оно било модерно.

Кад Божа Ђелић каже да смо аплицирали за средства из неког фонда, ја не знам да ли молимо, захтевамо, или смо се само пријавили, па шта буде.
« Последња измена: 14. 08. 2011. у 10.12 Зоран Ђорђевић »

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: accessories
« Одговор #38 : 14. 08. 2011. у 11.41 »
ali glagol aplicirati je sasvim na mestu. I mada to nije naročito relevantno, njegov domaći ekvivalent i ne postoji.

Pa zapravo, postoji: konkurisati. Pitanje je koliko je "domaći", ali uobičajen svakako jeste.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: accessories
« Одговор #39 : 14. 08. 2011. у 12.27 »
Цитат
Ko će otići u grad i pregledati što više natpisa u radnjama ili prelistati što više modnih časopisa?
Nema potrebe za tim, jer ni radnje ni časopisi nisu nikakav reper za lingvistiku. Tim pre što i jedni i drugi zloupotrebljavaju strane izraze bez ikakve mere i kriterijuma, i to po principu videla žaba da se konj potkiva pa i ona digla nogu… Pa zar da nam određuju jezik polupismeni modni novinari i prodavačice? Aj da budemomalo ozbiljni, Stoundar…  [fsmile]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: accessories
« Одговор #40 : 14. 08. 2011. у 12.33 »
Ali ko smo mi da njima određujemo kako će zvati aksesoare? Pa mene to i ne zanima, ali ja ću sad da im kažem kako ima da pišu i govore, bez ikakvog istraživanja prakse, a usput teniserima odrediti da nije gem nego gejm, iako se ne sjećam kad sam zadnji put gledao tenis.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #41 : 14. 08. 2011. у 15.45 »
"Prijaviti se za nešto" mi se čini mnogo više u duhu srpskog jezika.

A meni se čini da je i aplicirati sasvim u duhu srpskog jezika.  [pardon]

Зашто да користимо  реч која има сва значења, а у различитим случајевима? (…) Пошто у српским постоје речи за сваки појединачни случај, не видим разлог за сиромашење језика неким уопштавањем, колико год оно било модерно.

A zašto da je ne koristimo, pa ne pravi ona nikakvu zabunu? Nije srpski ništa osiromašio, sve te druge reči su i dalje tu - prijava, molba, zahtev - a uz njih imamo i jednu novu reč, koja je em praktična em moderna.

Pa zapravo, postoji: konkurisati. Pitanje je koliko je "domaći", ali uobičajen svakako jeste.

Pa konkuriše se kad postoji konkurs. Kako možeš da konkurišeš za vizu?
« Последња измена: 14. 08. 2011. у 15.48 vukvuk »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #42 : 14. 08. 2011. у 18.34 »
A zašto da je ne koristimo, pa ne pravi ona nikakvu zabunu? Nije srpski ništa osiromašio, sve te druge reči su i dalje tu - prijava, molba, zahtev - a uz njih imamo i jednu novu reč, koja je em praktična em moderna.

Како не прави забуну? Ако нешто значи и пријаву, и молбу, и захтев, како ја да знам шта је у питању? Не буним се за аксесоар, и много ме брига, то користи мало људи, у неком свом кругу, и нека им.
Али ово аплицирање п(р)отурају политичари преко медија, упућују то свима (и оном Милисаву, каквих је више него нас овде, који има само магловиту представу о значењу), не налазећи за сходно да објасне шта је то, него остављају нама да сами провалимо смисао, уз ризик да погрешимо. А они за себе имају одступницу. А и изгледају ученији.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #43 : 14. 08. 2011. у 19.06 »
Како не прави забуну? Ако нешто значи и пријаву, и молбу, и захтев, како ја да знам шта је у питању?

Pa prvo, ne razumem zašto je to uopšte relevantno? Ili mogu ja isto tako da pitam - ako flaša može biti staklena i plastična, kad neko kaže flaša, kako ja da znam koja je u pitanju? A drugo, mi u svakom slučaju vrlo dobro znamo šta je u pitanju - za vizu se podnosi zahtev, za posao se šalje prijava - to je prosto znanje koje imamo o svetu u kojem živimo. Fondu se podnosi zahtev za odobrenje sredstava, u skladu sa uslovima koje fond za to postavlja.

Али ово аплицирање п(р)отурају политичари преко медија, упућују то свима (и оном Милисаву, каквих је више него нас овде, који има само магловиту представу о значењу), не налазећи за сходно да објасне шта је то, него остављају нама да сами провалимо смисао, уз ризик да погрешимо. А они за себе имају одступницу. А и изгледају ученији.

Ma kakvi, pobogu, političari i preko kojih, pobogu, medija? Ja nisam političar a reč koristim sasvim obično - želim da apliciram za master studije u Britaniji, na primer: želim da ispunim uslove apliciranja i uđem u proces selekcije kandidata - ne želim prosto da podnesem prijavu.

Stvar je uistinu upravo suprotna - većina reči dolazi sasvim spontano, a onda se naknadno pravi neka drama - te suvišne su, te kvare nam mili jezik, te siromaše ga, te služe za podvaljivanje - sa nekih potpuno mutnih pozicija. Mislim da bi bilo mnogo produktivnije rasvetliti te pozicije nego praviti raspravu o svakoj novoj reči ponaosob.
« Последња измена: 14. 08. 2011. у 19.31 vukvuk »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #44 : 14. 08. 2011. у 22.23 »
Грешиш и замењујеш тезе (оно са флашама). Друго, кад кажеш ми врло добро знамо шта је у питању, заборављаш на Милисава. Мислиш на мене, Стоундара, Бруни, Дују и остале којима је енглески релативно близак и који стварно знају на шта мислиш. Мислиш на себе који има шансе да студије доврши негде у белом свету.1  Можда ниси у току и не знаш колико људи могу да не знају. Колико њих само магловито наслућује значење неких речи које су теби сасвим у реду.
Да поновим. Много ме брига за аксесоар, то је намењено уском кругу људи, па ако неко и не разуме, ником ништа. Али апликација је нешто што је свакодневно у оптицају, на највишем нивоу, званично, а добар број људи не зна шта то значи. И апсолутно ниси у праву да је она дошла спонтано.

1Провери прво колико је бео.


Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: accessories
« Одговор #45 : 14. 08. 2011. у 22.33 »
Ajde da se vrnemo na temu. Ne mogu više da seckam, pobogu.  :hehe: Tema je accessories, a ne konkurisanje, apliciranje, prijave, dojave i sl…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #47 : 14. 08. 2011. у 23.16 »
У праву си. Нећу више.
А немам ништа против речи аксесоар.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: accessories
« Одговор #48 : 14. 08. 2011. у 23.48 »
Ja bogami imam, i samo apelujem da se ne ide previše u oftopik. Ništa više :fkez:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: accessories
« Одговор #49 : 14. 08. 2011. у 23.58 »
Ako imaš, onda moraš ispitati ljude zašto ne koriste modni detalj ili šta ja znam, kad već misliš da je aksesoar toliko neprihvatljiva riječ. Možda se ispostavi da niko od njih ne bi povezao modni detalj sa aksesoarom, i šta ćemo onda? Stvarno je potrebno istraživanje.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #50 : 15. 08. 2011. у 00.21 »
Ја стварно немам идеју како бих једном речју обухватио све ово (и још оне малецне кучиће):
Fashion accessories are decorative items that supplement and complement clothes, such as jewelry, gloves, handbags, hats, belts, scarves, watches, sunglasses, pins, stockings, bow ties, leg warmers, leggings, neckties, suspenders, and tights.

А, колико схватам, не мора да буде ни модни детаљ:
Accessories can be visual symbols of religious affiliation: crucifixes, Jewish stars, Islamic headscarves, skullcaps and turbans are common examples. Designer labels on accessories are perceived by some as an indicator of social status.

Украс? [neznam]


Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: accessories
« Одговор #51 : 15. 08. 2011. у 01.01 »
Koriste aksesoar zato što su lenji da misle i zato što su pomodari. Već sam rekla: videla žaba da se konji potkivaju, pa i ona digla nogu…

Osim toga, Accessories je reč koja se u engleskom (i drugim jezicima) koristi u mnogo širem smislu. Accessories su takođe i svi propratni delovi bilo čega: npr. sokovnik ima raznorazne Accessories tj. te nož za seckanuje, te mućkalice i sl. Aparat za masažu takođe ima Accessories, u zavisnosti koji deo tela želiš da masiraš i da li šečiš da pritiskaš ili da češkaš itd. U slučaju ove reči, očigledno je da je srpski jezik bogatiji, jer ima posebne reči za više pojmova koji se u engl. i drugim jezicima gde postoji slična reč sve trpa pod Accessories… Uostalom, evo i ovog teksta koji je Zoran citirao. Lepo kaže: FASHION accessories. Dakle, modni detalji. Oni delovi raznoraznih makina bili bi, npr. priljučci. Dalje, ovi religiozni Accessories bili bi verska obeležja… itd. Dakle, što se srpskog jezika tiće, NEMA jednog uniformnog prevoda za Accessories  koji bi važio svuda i u svakom tekstu i u svakom kontekstu. Jezik nije matematčka jednačina, da je uvek 2 + 2 = 4.
« Последња измена: 15. 08. 2011. у 01.10 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #52 : 15. 08. 2011. у 08.28 »
Можда ниси у току и не знаш колико људи могу да не знају. Колико њих само магловито наслућује значење неких речи које су теби сасвим у реду.

Ko ne zna - nek nauči. Ili hajde i pravopis da pojednostavimo, možda Milisavima nije baš tu sve jasno?  [pardon]

И апсолутно ниси у праву да је она дошла спонтано.

Nego sa paklenim planom da se podvali Milisavu?  [pardon]

Znam ja dobro šta je i čemu služi birokratski jezik, ali ne treba da ga izmišljamo tamo gde ga nema. Ili isto da pitam - a šta Milisav zna o teritorijalnom integritetu i suverenitetu, na primer, a koliko smo samo puta čuli da nam je to nešto mnogo važno? Ja i dalje nešto mislim da su nam pozicije mutne.

Ne mogu više da seckam, pobogu.

Hajde još ovaj put.  [pardon]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: accessories
« Одговор #53 : 15. 08. 2011. у 09.48 »
Nešto imam utisak da se Milisav i baba Smiljana poznaju….  [angel]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #54 : 24. 08. 2011. у 11.19 »
Ako imaš, onda moraš ispitati ljude zašto ne koriste modni detalj ili šta ja znam, kad već misliš da je aksesoar toliko neprihvatljiva riječ. Možda se ispostavi da niko od njih ne bi povezao modni detalj sa aksesoarom, i šta ćemo onda? Stvarno je potrebno istraživanje.

Ја мислим да је довољно истраживање то што сам гледао десетак епизода емисије на кабловској Шта не треба обући, где су преводиоци свако енглеско accessory, accessorize и сл. преводили с модни детаљ или само детаљ. (Нпр. изговорено је You need to accessorize a little bit, док је превод гласио: Треба ти и неки детаљ.) Иначе, преводи су одлични.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: accessories
« Одговор #55 : 24. 08. 2011. у 17.47 »
Модни детаљи јесу један део онога што се назива „аксесоарима“, можда и већи део, и у контексу разговора о моди је тај превод заиста сасвим тачан, али нпр. табакере, несесери, новчаници, пернице, упаљачи, роковници, стони украси и којекакве џиџа-биџе такође спадају у аксесоар, а нису модни детаљи.

Ја сам први пут са овом речи почео да се срећем тек недавно. Када би ме неко питао шта у овом контексту значи аксесоар, описао бих га са „којекакве ситнице“.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: accessories
« Одговор #56 : 24. 08. 2011. у 18.30 »
али нпр. табакере, несесери, новчаници, пернице, упаљачи, роковници, стони украси и којекакве џиџа-биџе такође спадају у аксесоар, а нису модни детаљи.

Pa to sam i ja napisao.  [pardon]

Тагови: