Аутор тема: Оглас/реклама  (Прочитано 202 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.124
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Оглас/реклама
« : 23. 03. 2017. у 15.50 »
Огласе поистовећујем с новинама и другим штампаним публикацијама или са интернет страницама за купопродају у којима учествују и физичка лица. Рекламе су ми више комерцијалне природе; њих очекујем на телевизији, радију, лецима, плакатима, билбордима, банерима…

Смета ли вам што Гуглови и Мајкрософтови преводиоци на српски упорно форсирају оглас? Када видим шљаштеће елементе на веб страницама или у мобилним апликацијама, ни на крај памети ми не падне оглас већ само реклама. Можда им оглас и оглашавање звучи неутралније, будући да реклама и рекламирање донекле има негативан призвук.

Кад бисмо преводили са енглеског, реклама би више одговарала за commercial solicitation а оглас за public notice?

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 752
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Оглас/реклама
« Одговор #1 : 23. 03. 2017. у 21.09 »
To je verovatno zato što misle da ’ad’ na engleskom znači samo ’oglas’, a naravno da može odgovarati i našoj reklami.

Dakle ’classified’ je isključivo (jedna vrsta) oglasa, ’commercial’ je isključivo (jedna vrsta) reklame, ali ’ad’ može biti i reklama i oglas.

Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Тагови: