Аутор тема: Srpske reči u nemačkom jeziku  (Прочитано 18138 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 585
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Одг.: Srpske reči u nemačkom jeziku
« Одговор #15 : 22. 04. 2011. у 21.31 »
Проблем је у томе што је то вештачки назив, јер се они називају Србима, не Сорбима, него у духу мултикултуралности су означени као засебна скупина која нема никакве везе са Србима, иако то не одговара стварности. Та диференцијација Срби/Сорби је настала на основу тврдњи које се износе од неке шесте деценије двадесетог века (од стране југословенских научника), где се тврдњом да су Срби пореклом из Украјине (да би се приближили истоку), такође тврдило да немамо везе са западом, те се оправдање налазило у томе да су као српски и језик лужичких Срба толико различити да не могу бити из исте скупине народа… Држ да набијем, укратко…

Ја сам само из предострожности написао обе верзије…
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Srpske reči u nemačkom jeziku
« Одговор #16 : 22. 04. 2011. у 22.04 »
Pa vidi, mož’ lako biti da imamo veze s njima, evo da kažem da verujem u to, ali koliko znam niko tu vezu nije zaista dokazao. A i da jeste, ne vidim zašto bi to posle 1300 godina bilo bitno za bilo šta, i kako se to zapravo meri stepen srodnosti među narodima u celini. 

A "Sorbi" je samo nemački egzonim za lužičke Srbe, koji se dosta široko raširio i po drugim jezicima. Nekako mi iz tvog i BP-ovog posta proističe, između redova, teza da je to termin kojim se zapravo zamagljuje Prava Istina (TM). I mean, who cares?
« Последња измена: 22. 04. 2011. у 22.11 Duja »

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 585
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Одг.: Srpske reči u nemačkom jeziku
« Одговор #17 : 22. 04. 2011. у 22.15 »
Ma ja сам и ставио оба да не бих улазио у такву дискусију :) Да дефинитивно имамо везе указује доста тога из археологије и историје, али да ли то данас нешто значи, моје скромно мишљење је да не, сем што се Лужичани јако труде да ставе до знања да се они осећају Србима, и то треба поштовати и ценити (што ја и поштујем и ценим).

Ја сам само рекао да словенске речи у немачком не представљају апсолутно ништа чудно, па чак и српске речи нису ништа абнормално у немачком (и vice versa,наравно), с обзиром на огромну количину додира (некада нежнијег, а некада мање нежног) словенског и немачког културног круга.
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Srpske reči u nemačkom jeziku
« Одговор #18 : 22. 04. 2011. у 22.30 »
Ma slažem se potpuno s tobom, tako nešto sam i ja pokušao reći u svojoj prvoj poruci.

Btw, slušao sam nedavno neke klipove lužičkosrpskog—baš je ružno zvučalo, kao poljski s nemačkim uticajem, i uvularnim "r".

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 585
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Одг.: Srpske reči u nemačkom jeziku
« Одговор #19 : 22. 04. 2011. у 22.36 »
Шта друго очекивати после десет векова под Немцима… Потпуно је чудно да до сада нису скроз асимиловани, заправо…
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг.: Srpske reči u nemačkom jeziku
« Одговор #20 : 26. 04. 2011. у 03.49 »
To je sasvim normalno. Jezici se prirodno prilagođavaju sredini u kojoj se nalaze kada god i dokle god postoje otvoreni kanali komunikacije sa susednim jezicima. Gdje god postoji ma kakva nit komunikacije — tu se događa i jezička konvergencija (približavanje jezičkih osobina različitih idioma jednih drugima), a gdje ne postoji komunikacija, gdje je ona prekinuta — tu se onda događa divergencija (udaljavanje jezičkih osobina, tj. uopšte njihova različitost).

A isto to važi i za naš jezik. Kao što je lužičkosrpski konvergirao sa njemačkim, pa tako je i naš jezik konvergirao, recimo, sa romanskim jezicima, koje je zatekao upravo ovde na Balkanu po dolasku iz prapostojbine. Pa pogledajte samo naše vokale, taj petočlani monoftonški sustav s prozodijskim varijacijama u frekvenciji — à la italijanski. [fsmile] Odista, naš jezik je fonološki bliži romanskim jezicima nego što je drugim slovenskim jezicima. A o raznim balkanizmima u njemu na raznim nivoima jezičke strukture, koji su se dodatno razvijali kasnijom konvergencijom sa susednim balkanskim jezicima i turskim, da i ne govorimo. ;)
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Тагови: