у примерима на википедији, а објашњење је управо са овог сајта, је да је транскрипција за исландско слово
ú , би било у реченици У, што и јесте, ал ми спорно транскрипција која би била за að
ево, кад сам писао у преводилац, Фриђрик Дор - Ут хеимсенда, на исландски је исто изашло
Friðrik Dór - Út heimsenda
само ми је спорно како би се транскриптовало að
Поздрав