Аутор тема: Stream, broadcast  (Прочитано 10553 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.764
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #30 : 16. 09. 2011. у 18.36 »
Нема потребе за брисањем, нити је оно што Стоундар ради троловање. Једноставно код барем два члана постоји утисак да се код оваквих тема често пребрзо предлажу решења заснована на личној преводилачкој инспирацији и то је све.

Nije sporno da neko ima taj utisak, pa makar i kao plod ranijih sličnih tema, i u redu je da se ukaže na potrebu da se konsultuje stručna literatura. Problem je tona, i mere. Bruno je došao među gomilu stranaca sa interneta, nepoznatih kvalifikacija, i u skladu s tom činjenicom će i razmotriti njihove (tj. naše) predloge, i eventualno pitati drugde. Čovek tražio savet, mi mu ga dali koliko smo umeli, nismo izmišljali *podatkotoke kao prevod. Niko od nas nije ni sugerisao da je autoritet na tom polju, ali s druge strane nismo baš ni pali s kruške.

S druge strane, apsolutno nije u redu kritikovati, i to bar pet puta u toku rasprave, tuđe predloge a da se nema ni najmanja ideja da li su opravdani ili ne. Al’ ne bih više da se nastAvljam na tu temu.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.120
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #31 : 16. 09. 2011. у 20.46 »
Nisam kritikovao pojedine tuđe prijedloge nego čitavu raspravu. Da je Bruno ozbiljnije otvorio diskusiju, sa nekoliko termina po uzoru na okvirnu literaturu (ako već nema prevedene za IPTV), ne bih imao ništa protiv. Nisam stekao utisak da je duboko istražio materiju prije nego što je postavio pitanje na opštem jezičkom forumu. SJA bi morao da bude posljednji izlaz, onda kada nema stručne terminologije pa nema.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #32 : 16. 09. 2011. у 21.54 »
Ja sad kad razmislim, operators jesu oni koji posluju u nekoj oblasti i broadcast idustry jesu svi oni koji posluju u oblasti radiodifuzije, ali operators in the broadcast industry su ovde prosto IPTV operateri, jer je i television headend u stvari prijemna stanica IPTV/kablovske televizije. Multiplexing, splicing, scrambling su stručni termini i to bih ostavio multipleksiranje, splajsovanje, skremblovanje. Ako nije neophodna tehnička preciznost, stream processing solutions bih preveo kao proizvodi za obradu signala, ali mi ovo density ostaje i dalje nejasno.
« Последња измена: 16. 09. 2011. у 21.56 vukvuk »

Ван мреже Бруно

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 116
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #33 : 17. 09. 2011. у 01.57 »
Evo, da se i Bruno javi na temi, da prozbori koju. :) Da malo razbije tenzije i tako to. Što ste mi napeti toliko? :)

Rasprava se otela kontroli, zato sam i tražio da se obriše. Tako bi isto ovdje mogli raspravljati i o činjenici da je Stoundar rekao "da se ne javlja ko god nema solidnu literaturu kao referencu za prevod" a upravo se on nastavio javljati. Tako ja to vidim, znači ajmo raspravljati okolo a ne o onom konkretnom.

Dalje, valjda se stiče (pogrešan) utisak da se ja oslanjam samo na vas? Ne oslanjam se. Zašto sam onda postavio temu u potforum Strani jezici i prevođenje, čiji je opis "U ovom forumu možete potražiti pomoć u vezi sa prevođenjem…"? Hoću eto jednostavno da čujem vaše mišljenje. Naravno, mišljenje onih koji imaju nešto konkretno da kažu vezano za temu. Za šta služe forumi? Zašto sam postavio temu na ovom forumu? Zar ovdje nema ljudi iz različitih oblasti? Mada smatram, samim tim što sam postavio temu na jezički forum da ostavljam dojam da čisto želim popričati neobavezno o nekim terminima sa strancima koji eto imaju dodirnih tačaka. Neobavezno popričati, ne uzimati zdravo za gotovo. Ali zašto baš jezički (srpski) forum? Pa eto, možda sam htio u temi raspravljati o pravilnim oblicima tih termina u srpskom jeziku? Da li je sada tema malo jasnija? Ne tražim ja od vas da mi objasnite šta je to ustvari, kako funkcioniše, kakve su karakteristike i sl. Samo znači kako te neke riječi uklopiti a da izgledaju normalno. To (IPTV) stručnjaci možda i ne znaju, ali i nije im toliko bitno. U većini slučajeva kada ih pitam za literaturu na srpskom jeziku dobijem odgovor tipa: "Sine, ja sam zadnji put pročitao literaturu na srpskom prije 10 godina". Naravno, ne tim riječima, ali sa tom porukom. Eto, zato sam postavio ovdje temu.  :)

Interesuje me još, pošto nemam vremena da pogledam teme vezane za prevode, da li vi na svakoj takvoj temi vodite raspravu o tome zbog čega autor traži prevod baš tu i da li je to pametan izbor?

Dalje, mislio sam ako naiđem na određene korisnike foruma, da s njima malo popričam jer su mi možda dostupniji, jer ne dobijem uvijek odgovore na poslane imejlove, jer neću da cimam stručnjake bespotrebno kad god treba nešto što možda mogu riješiti i na drugi način. Normalno, s vremena na vrijeme ih kontaktiram, pripremim spisak pitanja, ali u međuvremenu, što čekati? Za neke stvari mi i nije potrebno mišljenje stručnjaka iz tih oblasti. Još da dodam, ja nisam postavio temu ovdje kako bi mi sad sjeli eto i napravili nove izraze.

Sve u svemu, ovo može biti potvrda mog zahtjeva za brisanjem teme. :)

Hvala vam u svakom slučaju

« Последња измена: 17. 09. 2011. у 02.11 Бруно »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.120
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #34 : 17. 09. 2011. у 07.36 »
[ccc] Valjda je iz konteksta jasno da sam mislio na javljanje sa prijedlozima, ali bez literature. Ja nisam dao nijedan prijedlog, tako da se ovo ne odnosi na mene, a ne bih se dalje ni javljao da se niste počeli [lol] na moj prijedlog da se prvo krene u potragu za prevedenom literaturom vezanom za IPTV. Samo sam htio ograničiti prevodilački entuzijazam koji ovdje često zateknemo, a Šomi je odmah pretpostavio da sam sve htio ostaviti na engleskom i pitati majstore. Pa čak i ako taj kojeg si pitao nije pročitao prevod u zadnjih deset godina, ne vjerujem da baš ništa ne postoji. Prvo treba duboko istražiti materiju, pa tek onda, ako je baš potrebno, neka Duja i vukvuk popunjavaju praznine na koje naletiš, a ne da se prevodi napamet, odoka, može-možda-ovako itd.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #35 : 17. 09. 2011. у 09.48 »
Теби, изгледа, и даље није јасно да сам све преводе термина или предлоге ја већ негде у некој литератури видео. Зар треба за сваки превод да наводим литературу и правдам се? То је као да за сваки превод речи walk ти отвараш речник да би се уверио да ниси случајно погрешно упамтио како се то преводи. И даље дрндаш да се преводи „напамет, одока“.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #36 : 17. 09. 2011. у 09.54 »
:clapping: :timeout:
   [24]

Нема везе са овом терминологијом, али има са одсуством превода на српски.

Пре извесног времена сам у неком од радова наишла на тврдњу да нешто „would be maladaptive“. Сконтала сам ја из контекста шта би то требало да буде, ал нисам била потпуно сигурна. Онда сам мало копала, па видела да је и то читава филозофија, тј. да не могу тек тако да измишљам како би се то могло казати код нас. (Није оно што прво искочи кад се укуца maladaptive или maladaptation, шира је прича.) И онда сам питала стручњака, доцента на нашем факултету, која се бави том граном науке. И рекла је да се та ствар не преводи, да напишем да би то нешто било маладаптивно. И не свиђа ми се, ал шта ћу. Нисам довољно упућена у проблематику да бих могла да предложим сувисли превод - а мислим да би се могао наћи, кад би неко од стручњака заиста покушао. Ал не треба им. Они знају шта значи.

Тедо да кажем да сте сви по мало у праву, и да не волим кад кренете овако бесциљно да се препуцавате [sad2]
« Последња измена: 17. 09. 2011. у 10.15 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.120
Одг.: Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #37 : 17. 09. 2011. у 10.09 »
Зар треба за сваки превод да наводим литературу и правдам се?

Upravo tako. Zar ne citiramo svakodnevno RMS za mnogo jednostavnije riječi nego što su ove (temeljno, temeljito)? Ako ih nema u standardnim rječnicima (u smislu da je 100% sigurno da se odnose na IPTV), nije to dozvola za kreativnost! Krenemo od uskostručne literature za IPTV i polako proširujemo pretragu. Poređenje sa walk ne razumijem, budući da Duja i vukvuk i dalje razmatraju stvar, a ti mi odgovaraš kao da je sve toliko prosto da prostije ne može biti.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #38 : 17. 09. 2011. у 10.52 »
Литературу за све те изразе није увек лако наћи, јер ја те књиге немам стално код себе. Поређење са walk значило је да сам то што сам читао, ја сам и запамтио, а ти или узми литературу за ИПТВ па помози, или шетај, пошто ми дижеш притисак овим коментарима — десет порука, никакав допринос теми.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.120
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #39 : 17. 09. 2011. у 11.06 »
Ja sam objasnio postupak koji predlažem jer nemam kvalifikacije za konkretne prijedloge (nisam stručnjak za IPTV niti za telekomunikacije), ali ako i dalje nije jasno, počeo bih, recimo, pregledom ovih rezultata. Nemam pojma kakav je kvalitet radova, ali bih time stekao uvid u postojeću terminologiju. Treba pregledati i bibliografije, radi izvora koji su više puta citirani, a onda idemo dalje. Ne bi mi bilo na kraj pameti da raspravljam o prevodima na opštem forumu.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #40 : 17. 09. 2011. у 16.15 »
Koliko ćete vas dvojica još da se nastavljate?  :P

Bruno, kako si na kraju preveo stream processing?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Stream, broadcast
« Одговор #41 : 19. 09. 2011. у 22.05 »
 [off]Molim vas da se vratite na temu i da prestanete s prepucavanjem. Svaki sledeći post koji ne bude isključivo odgovarao na problem postavljen u uvodnom postu, biće izbrisan. Hvala na razumevanju.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: