Radi se o mostu Jiaozhou Bay.
Po mom tumačenju transkripcije s kineskog, trebalo bi biti Đaodžou bej (JI ispred samoglasnika je Đ, a ZH je Dž). Mada je ovo bej pomalo čudna kineska reč.
Kad se pretražuje "najveći most u Kini", dobija se redom:
Djiaodžou (Blic)
Đijadžou (B92)
Điaodžou (Kurir)
Điaodžu (Pres)
Đijaožu (Novosti)
(A posle kažu da se samo prepisuje na netu
)
Možda bi neko pomogao u ovom vatrometu kineskih transkripcija?