Да мало објасним свој став - термин "отисак", а онда и "водени отисак"="водени жиг" широко се користи у графичкој индустрији. Већ пар деценија, кроз сарадњу са графичарима разних профила, свакодневно слушам те термине, па ми је крајње тешко да их користим у неком другом значењу. Стога термин "отисак" сматрам заузетим и не бих могао да натерам себе да проширим подручје његове примене. Као кад да би ми неко рекао; "Слушај, кад разговараш са мном, под столицом ћемо подразумевати…"
Друго, на сајту Министарства за заштиту животне средине, просторног планирања и рударства
http://www.ekoplan.gov.rs/src/I-Zivotna-sredina-102-document.htm, налазе се прописи који код нас регулишу заштиту животне средине, укључујући терминологију. Мислим да је логично да прво погледамо шта пише тамо, пре него што уведемо неки енглески hype израз: вероватно је то већ дефинисано. Треће, сва је прилика да нам ни термин, ни превод од footprint не треба. Не постоји интегрална мера људског утицаја на животну средину која би захтевала да се уведе footprint, постојe одвојене ствари као што су израчена количина топлоте, гасова, чврстих честица или течности, постоји утрошена енергија, вода, или неки други ресурс. Стога правилници на поменутој страници и стандарди који се односе на заштиту животне средине (серија ISO 14000) сви говоре само о
утицају на животну средину и то је тај интегрални термин. За појединачне утицаје говори се о емитованој количини гасова или честица, емисији буке, и слично. Зато не видим потребу да се збуњујемо увођењем оваквог, или онаквог отиска, када је већ све довољно добро описано.
Ја уопште не доводим у питање потребу, да се за нове друштвене појаве, области науке, технологије итд. смишљају нови термини. Неки ће бити прихваћени, неки неће. Зихернадла је и даље зихернадла, али је федер-шајбна одавно постала еластична подлошка. Међутим, у области заштите животне средине ми НЕ каснимо за светом, наша регулатива развија се паралелно са светском, па се тако дефинишу и термини. Зато сам врло конзервативан када у једну добро дефинисану област треба да убацимо неки термин који неће повећати разумевање. Ту је очигледан пример thermal mass - термотехника као део машинства постоји већ охо-хо. Зашто не питати људе који се баве енергетском ефикасношћу како се нешто зове? То је сигурно лакше него се мучити с преводом.