Српски језички атеље > Превођење
О неким терминима из политикологије/истраживања јавног мњења
(1/1)
vojvoda:
Имам извесних преводилачких недоумица у вези са терминима из сфере политикологије/истраживања јавног мњења. Често се јављају изрази ’’approval rate’’, ’’positive/negative ratings’’ и слични. Њих је могуће дословце превести (позитивне оцене у истраживањима јавног мњења, позитиван рејтинг и слично) али ми та решења делују некако непријемчиво и рогобатно.
Која решења предлажете?
Навигација
[0] Списак порука
Пређи на пуно издање