Ja mislim da to ipak treba oastaviti tako kako je. Ipak je to jedna tipìčno engleska titula, u posebnom okruženju i posebnim okolnostima.
Tzar je, u npr. engleskom (i još nekim jezicima, npr. svi romanski), reč koja se koristi za slovenske careve (ruske, bugarske i srpske). Emperor se koristi inače za careve - vizantijske, rimske i sl. S druge strane, reč imperator u srpskom ne može da se upotrebljava namesto cara, već se koristi za posebnu titulu imperatora u Rimskom carstvu koji je u Republici bio biran u posebnim uslovima, a u Rimskom carstvu vladari se na srpskom zovu carevi (dok su na engleskom, i još nekim jezhicima, npr. španskom, francuskom, portugalskom, italijanskom… imperatori). Takođe ne treba zaboraviti da je i Petar Veliki, ruski car koji je bio vrlo prozapadnjački orijentisan, sebe proglasio imperatorom, iako je već bio car, kako bi tim latinizovanjem svoje titule postigao približavanje sa Zapadom. Zbog svega ovoga, treba biti vrlo obazriv s prevođenjem stranih titula, jer ponekad ne znače isto, a ponekad jednostavno nema pandana na srpskom.
PS: Nemačko kaiser dolazi od rimske titule cezara…