Аутор тема: ACTA  (Прочитано 2124 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
ACTA
« : 23. 04. 2012. у 13.58 »
Kako ovo da se piše? Kako popadežima? I najvažnije, kako pisati s prefiksom anti? Npr. antiakta demonstracije? Ili je ipak bolje prevoditi kao demonstracije protiv sporzuma ACTA? (ili AKTA?) Da li može da se uvrsti u skraćenice tipa Cija, Tanjug i sl., pa da se piše Akta?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: ACTA
« Одговор #1 : 23. 04. 2012. у 14.23 »
Пошто данас све мора да се комерцијализује, а то подразумева и лакопамтиве називе, што значи смишљено пласирање ових звучних скраћеница, чак и кад се ради о тако одвратним законима (Сопа, Пипа, Акта), мислим да је сасвим у реду писати Акта па то мењати по падежима као им. ж. р.: Акта-Акте-Акти.

Што се тиче протеста, ту бих ипак ишао са протести против Акте/Сопе/Пипе. Натегнуто ми звучи антиакта/анти-Акта демонстрације и сл.

Наравно, треба дати и оквиран превод ове скраћенице.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: