Аутор тема: 21. godine ili 21 godine  (Прочитано 9862 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг: 21. godine ili 21 godine
« Одговор #15 : 13. 05. 2012. у 16.38 »
Нико не каже да за све имамо превод, али тамо где имамо - имамо, тако нам ундер не треба.

Мени више смета израз "Reprezentacija Srbije do 21 godine " јер нема репрезентација <21 годину, него они који играју за репрезентацију. 

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: 21. godine ili 21 godine
« Одговор #16 : 13. 05. 2012. у 16.39 »
То ми звучи као ово — будалаштина. [lol]

Ali Šomi, kako onda objašnjavaš ovo?

[ca:Pick and roll]]
[[cs:Pick and roll]]
[[de:Pick and roll]]
[[it:Pick and roll]]
[[pl:Pick and roll]]
[[sr:Пик енд рол]]

„Svjetska epidemija budalaštine“?

Ako ne postoji ustaljen prevod, ja jedino mislim da nije trebalo transkribovati na ovaj način, već ostaviti u originalu ili prenijeti kao pikenrol, po analogiji sa rokenrol. Za pikenrol ima primjera u Googleu.

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Одг: 21. godine ili 21 godine
« Одговор #17 : 13. 05. 2012. у 21.32 »
… Мени више смета израз "Reprezentacija Srbije do 21 godine " јер нема репрезентација <21 годину, него они који играју за репрезентацију. 

Malo skretanja s teme.  [fsmile]
Pretpostavljam da u većini sportova kategorije imaju i neko određenije ime, tako da nije ni preko potrebno koristiti tu odrednicu do 21: poletarci, mlađi kadeti, kadeti, juniori… tako da se i reprezentacije po tome zovu: kadetska reprezentacija, juniorska… Viđala sam po inostranstvu da se kategorišu kao U15, U17, itd. Ovako nešto pomaže kod međunarodnih takmičenja, kako bi se znalo kojoj uzrasnoj kategoriji pripadaju takmičari, bez obira na odomaćenu klasifikaciju.

Тагови: