Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Спојено и одвојено писање => Тему започео: Inception у 10. 10. 2011. у 06.56

Наслов: Без(_)везе
Поруку послао: Inception у 10. 10. 2011. у 06.56
Је ли исправно без везе или безвезе по новом Правопису?
Ја сам досад писао одвојено, оба значења, и могао бих да се закунем
да је тако стојало и у школским књигама и др. местима где је писменост
врло битна.
Наслов: Одг.: Без(_)везе
Поруку послао: Шоми у 10. 10. 2011. у 08.50
Т. 140в каже без везе. То се није ни писало спојено, а ако си у некој књизи видео састављено, то иде на душу лектора.
Наслов: Одг.: Без(_)везе
Поруку послао: IamASt у 26. 09. 2012. у 10.59
Verovatno svi znate za onaj sajt ’Opismeni se!’. E, tamo su dali primere: bezveze - kada nešto ne valja, nije lepo…, i bez veze - kad se, na primer, neko zaposli preko konkursa, a ne ’veze’. Tako je bar pisalo, nisam odavno išla na taj sajt. Ne znam zašto, ali držala sam se tog njihovog pravila kao pijana plota, a onda sam nabavila novi pravopis i videla da je pravilno bez veze isključivo. Da li im se (Opismeni se!) potkrala greška sa sve primerima  ;) ili su stvarno naišli na neki izvor koji tako kaže? Ne bih imala dilemu, nego oni sebe predstavljaju kao diplomirane profesore srpskog jezika, stručnjake koji se uvek pozivaju na relevantne izvore, lektore…
Наслов: Одг.: Без(_)везе
Поруку послао: Duja у 26. 09. 2012. у 11.20
Ja lično podržavam taj pristup, i ne pišem ga odvojeno čak ni u formalnijim kontekstima (koliko se reč može tamo i pojaviti) jer se ne slažem s rezonovanjem u Pravopisu, ali to radim svesno. Međutim, za sajt koji pretenduje da Pravopis drži za bibliju, nije baš pohvalno da se s njim razilazi…
Наслов: Одг.: Без(_)везе
Поруку послао: Farenhajt у 26. 09. 2012. у 12.34
Spojeno pisanje je, po mom sudu, poteklo od bosanskog izgovora bѐzvezе̄ (kolokvijalno bѐz’zе̄). S druge strane, u "beogradskom foliranju", tj. "šminkerskom" izgovoru nema nikakvog osnova za spajanje (vrlo se jasno čuva silazni akcenat na "ve-").
Наслов: Одг.: Без(_)везе
Поруку послао: Бруни у 26. 09. 2012. у 13.19
Jedno je šta mi radimo i mislimo, a sasvim drugo šta Pravopis propisuje. Taj sajt, ukoliko iskazuje  SVOJ stav, treba to i da navede. Ovako navode na pogrešan zaključak da sam Pravopis propisuje obe verzije kao ispravne, kad to uopšte nije tačno.
Наслов: Одг.: Без(_)везе
Поруку послао: Vukvuk у 26. 09. 2012. у 14.36
Ja lično podržavam taj pristup, i ne pišem ga odvojeno čak ni u formalnijim kontekstima (koliko se reč može tamo i pojaviti) jer se ne slažem s rezonovanjem u Pravopisu, ali to radim svesno.

Bez( )veze u pridevskoj upotrebi je zapravo sasvim supstandardno, možda zato Pravopis ne pominje spojeno pisanje…
Наслов: Одг.: Без(_)везе
Поруку послао: Duja у 26. 09. 2012. у 14.57
Ja mislim pre svega na prilošku upotrebu, koja je dominantna:

Došao sam bez veze.

Veze čega? Zeleni? :D Ili još jedna dvosmislenost:

Ostao je da tu visi bez veze.

U pridevskoj upotrebi, češće se koristi pravi pridev bezvezan, a imamo izvedenu čak i imenicu bezveznjak(ović). Možda ovo pripada više razgovornom registru, ali ne bih ga nazvao supstandardnim.

Moguće da to meni, kao što Farenhajt kaže, smeta još više zbog mog bosanskog akcenta, koji jasno razdvaja prilog bѐzvezе̄ i kolokaciju bez vȅzе̄.
Наслов: Одг.: Без(_)везе
Поруку послао: Vukvuk у 26. 09. 2012. у 15.00
Ja mislim pre svega na prilošku upotrebu, koja je dominantna:

Došao sam bez veze.

Pa i to je supstandardno, tj. kolokvijalno.
Наслов: Одг.: Без(_)везе
Поруку послао: Duja у 26. 09. 2012. у 15.15
Čika Klajn je u Ninu kritikovao (http://www.nin.co.rs/2003-06/12/29288.html) "Bezveze prevodioce":

Цитат
Jedna navika koja je zajednička svim titl-pravopiscima jeste da izraz bez veze pišu kao jednu reč, "bezveze". Gledao sam razne filmove i serije na RTS-u, Pinku, BK, B 92, a u njima, naročito ako su američki i ako su omladinski, svaki čas se za nešto kaže da je "bez veze". Nijednom još nisam video da piše pravilno, uvek je "bezveze". A to je zaista bez veze, sasvim kao kad bismo sastavljeno pisali bez smisla, bez volje, bez potrebe, bez žurbe, ili desetine drugih spojeva predloga sa imenicom.

Možda zato što jezički osećaj tih prevodilaca —  isto kao i moj —  kaže da je u sintagmi "bez veze" došlo do semantičkog otklona od reči veza i da je postala prilog, što nije slučaj sa kolokacijama koje navodi. Tj. kada se koristi, nema niđe veze sa originalnim značenjem reči veza. Kao i kod, na primer, *ustvari.