Како би се транскрибовала немачка женска мена која завршавају на -е? Да ли као Гизеле, Анке, Сабине (саобразно оригиналој графији), или као Гизела, Анка, Сабина ("посрбљено"). У свом ТРЛИ-ју Прћић таква енглеска имена транскрибује са завршетком -а, (Gabrielle - Габријела, Julianne - Џулијана …), па ме интересује да ли такав поступак можем применити и на немачка имена? Чини ми се да сам ономад у неком језичком приручнику прочитао да наши лингвисти сугеришу "посрбљену" варијанту, али нисам сигуран где сам то пронашао.