Не падају ми сад на памет. Имам немачки етимолошки речник, листао сам га недавно и видео немали број наших речи, али и огроман број латинизама, који су сад толико одомаћени да се и не осећају страним: Käse ← caseum (’сир’), Kopf, Haupt- ← capita (’глава’), Körper ← corpus (’тело’), dehnen ← tendere (’истезати’) итд. Граница је посуђено још у 18. веку мислим (код нас је та реч вековима неизмењена), и код њих гласи Grenze. Грдни топоними по Немачкој и Аустрији су словенског порекла, сад ми падају на памет само неки: Берлин (← *брљин, ’блато, кал, глиб’), Грац (← градец, ’утврђење’) итд.
Цар је изведено од Цезар, тако да је наша реч.