Аутор тема: (Језичке) глупости разних медија  (Прочитано 433312 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #630 : 10. 01. 2015. у 15.30 »
Зоран Кесић се баш изнервирао…
Цитат
Naravno, maloumni prijatelji moji, da žalim za zločinima nad mojim narodom.
Зоран Кесић: Ја нисам Шарли, али…

Глупост, или ми је промакао тренутак када је израз променио значење? Увек бих рекао: "Жалим ЗБОГ злочина над мојим народом". Видим по Нету да има још сличних примера…
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #631 : 10. 01. 2015. у 15.48 »
Пре неки дан у Слагалици лепушкаста водитељка рече: "Све је спремно и може да почнемо". То да се може и мора третира безлично није често у медијима, али међу ШНМ јесте. Још кад чују на ТВ од неопрезне водитељке не треба им боља потврда да тако треба.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #632 : 10. 01. 2015. у 16.09 »
На сајту РТС-а објављен је овај чланак: http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/Свет/1795738/Француска%2C+потера+за+девојком+исламистичког+нападача.html
Поднаслов гласи: Француске снаге безбедности френетично трагају за девојком исламистичког нападача, док је Француска у жалости због 17 убијених током три крвава дана која су до сржи уздрмала земљу.
Не знам вама, али мени се тај израз у овом контексту не свиђа.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #633 : 10. 01. 2015. у 21.12 »
А "уздрмала до сржи"? Код нас је "уздрмао из темеља" или тако некако, а "увредио ме је до сржи", опет тако некако. "Исламистички нападач" - за мене врло необично. Разумем да је нападач фанатичан, али да је исламистички? Гугл преводилац, очигледно. Не бих то очекивао од РТС. Оригинална вест гласи: "French hunt for gunman’s girlfriend after bloody siege climax: French forces were Saturday frantically hunting for the girlfriend of an Islamist gunman as the country mourned 17 dead in three blood-soaked days that shook the nation to its core." Сајт AFP.

Бисер у најави филма "Mercury rising" - "Брус Вилис спасава аутистичног дечака, оболелог од аутизма". :)

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #634 : 10. 01. 2015. у 22.33 »
Поднаслов гласи: Француске снаге безбедности френетично трагају за девојком исламистичког нападача, док је Француска у жалости због 17 убијених током три крвава дана која су до сржи уздрмала земљу.
Не знам вама, али мени се тај израз у овом контексту не свиђа.

 Досадило некоме да употребљава израз "грозничаво".  :)
У ствари, реч је о неадекватном "преводу" као (вероватној) последици погрешног читања, што се устврђује из извора који је навео Раде:

Оригинална вест гласи: "French hunt for gunman’s girlfriend after bloody siege climax: French forces were Saturday frantically hunting for the girlfriend of an Islamist gunman as the country mourned 17 dead in three blood-soaked days that shook the nation to its core." Сајт AFP.


 
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #635 : 13. 01. 2015. у 20.03 »
Не мислим да је глупост, само ми је чудан падеж у овом наслову са сајта РТС-а: Србија преузима председавање ОЕБС-у. Зар не треба ОЕБС-ом?
И даље сам збуњен.
У једном истом чланку на сајту РТС-а наишао сам на недоследност.
Једна реченица гласи: Дачић је у изјави Танјугу рекао да је председавање ОЕБС-у велико признање али и прилика да се покаже као озбиљан политички партнер.
А друга: Приоритети ће, додао је, бити везани за конфликте у многим земљама, пре свега у Украјини, али и западни Балкан ће свакако бити важна тема српског председавања ОЕБС-ом.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #636 : 13. 01. 2015. у 20.48 »
Датив је традиционална рекција глаголу председавати.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #637 : 16. 01. 2015. у 21.41 »
Тема ме је заинтересовала, пошто сматрам да је значајна, односно да треба да придајемо значај очувању културних добара. Дакле, свакако да су катастрофална оштећења утицала
Цитат
на препознавање значаја превенције и планирања како би се ефикасно умањиле последице катастрофа.

Међутим, у кратком тексту и даље све врви од значаја, и тамо где очигледно треба да стоји друга реч. На пример, констатује се да опште тенденције
Цитат
подразумевају да су учесталост и интензитет, као и утицај природних катастрофа, порасли значајно у току неколико последњих деценија.
,

и да катастрофе, поред губитака људских живота и економског губитка,
Цитат
имају за последицу значајне губитке културних добара
.

Прочитах овде.

Мислим да су у два последња примера пораст и губици  ЗНАТНИ, а да ЗНАЧАЈНИ могу да буду тек установљењем потпуно новог филозофског приступа за који, још увек, нема ни н од назнаке.  :)
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #638 : 19. 01. 2015. у 20.42 »
Данашњи пренос тениса на Евроспорту 2 био је, захваљујући водитељу, врло забаван. Питао сам се да ли да његове бисере наведем као посебне теме, али можда би то било претерано, па сам их ипак ставио заједно, али само неколико, које сам запамтио.
… Прогресивно гледано кроз меч…
… Ивановићева је изненађена већ на старту такмичења….
… Наша тенисерка, као пета носитељка… (Знам да је о овоме већ било речи, али ми носитељка баш боде уши).
… У овом тренутку проживљавамо лепе тренутке… итд, итд.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #639 : 20. 01. 2015. у 17.37 »
Није ми јасно шта је зачуђујуће у другом примеру, а овде је носитељка, мислим, неопходно, јер није она пети носилац међу свим тенисерима, него само међу женама.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #640 : 20. 01. 2015. у 20.19 »
Није ми јасно шта је зачуђујуће у другом примеру, а овде је носитељка, мислим, неопходно, јер није она пети носилац међу свим тенисерима, него само међу женама.

Код другог, употреба пасива због којег може да се схвати да се Ивановићева нечему изненадила, а заправо је противница њу изненадила победивши је.

Носилац и сви слични примери у мушком роду по мени, а и не само по мени, представљају појам звања, титуле професије, занимања, а не атрибут… Женски род, поготово у појединим случајевима, звучи у најмању руку необично, ако не и рогобатно.

Из тога следи: она је лекар, она је инжењер, она је педијатар, она је спасилац, она је ронилац …

Забуне не може да буде, јер се употреби женско име или заменица за женски род.


« Последња измена: 20. 01. 2015. у 20.27 abzec001 »

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #641 : 20. 01. 2015. у 20.20 »
Није ми јасно шта је зачуђујуће у другом примеру, а овде је носитељка, мислим, неопходно, јер није она пети носилац међу свим тенисерима, него само међу женама.
Али, никада се то својство и не сагледава "међу свим тенисерима", него управо раздвојено, по полу, за шта и служе одвојене листе: Женска тениска асоцијација (WTA) и Асоцијација тенсиких професионалаца (ATP). Носитељка заиста делује изнуђено, само да би се избегао пежоративан контекст речи "носиља".  Далеко смо забасали у несагледавању смисла разликовања граматичког и природног рода…
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #642 : 20. 01. 2015. у 20.24 »
Наша тенисерка, као пета Ана Ивановић…? Наша тенисерка, као пета она?

Опет причаш не прочитавши десетине страна форумских сочињенија на ту тему.

Упореди — ако не водиш, као раније, расправу сам са собом — Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња. Не мо’ш ту ставити лингвиста, јер она можда није највећи лингвиста. То важи и овде.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #643 : 20. 01. 2015. у 20.36 »
Наша тенисерка, као пета Ана Ивановић…? Наша тенисерка, као пета она?

Опет причаш не прочитавши десетине страна форумских сочињенија на ту тему.

Упореди — ако не водиш, као раније, расправу сам са собом — Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња. Не мо’ш ту ставити лингвиста, јер она можда није највећи лингвиста. То важи и овде.

Осим што не правиш разлику између твог примера:

- Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња, што је исправно, и
- Милка Ивић је лингвист/а

углавном гледаш како да омаловажиш саговорника.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #644 : 20. 01. 2015. у 20.54 »
Али, никада се то својство и не сагледава "међу свим тенисерима", него управо раздвојено, по полу, за шта и служе одвојене листе: Женска тениска асоцијација (WTA) и Асоцијација тенсиких професионалаца (ATP). Носитељка заиста делује изнуђено, само да би се избегао пежоративан контекст речи "носиља".

ОК, онда би као пета на ВТА листи било примерено. Носилац може да именује само мушкарце и мешану групу мушкараца и жена. Не би никад, ако је нека жена пета на листи најбољих мајки на свету, док постоји и листа за очеве, рекао Јована Јовић, пети родитељ света.

Осим што не правиш разлику између твог примера:
- Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња, што је исправно, и
- Милка Ивић је лингвист/а

Али тај други пример, на који се ја и не осврћем, увео си са̑м ти̑. Рекох ти, процуњај мало по форуму, постајеш стварно напоран.

Тагови: