Pa jest otprilike tako — da je
sretan češći (preovlađujući ili čak jedini) oblik koji se sreće u ijekavskim krajevima, a
srećan pak u glavnini ekavskih govora u Srbiji. Zato ljudi to pogrešno olahko spoje, kao, „
sretan je ijekavski, a
srećan ekavski oblik“. Naravno da nije — nema ova stvar nikakve veze sa izgovorom jata; ali tačno je da je od tih dvaju oblika ipak jedan češći u jednima, a drugi u drugim govorima.
Što ne mora da znači kako se
sretan neće javiti i u ekavskom izrazu, ili obratno (doduše, obratno valjda ipak malo rjeđe i neobičnije). Tvoj primer, eto, — u glavnini vojvođanskih govora, koji su ekavski, takođe dolazi oblik
sretan! Ali, u ovome „opštem“, razgovornom jeziku u Srbiji, jeziku medija i jeziku javne komunikacije, ipak, preovlađuje
srećan. (To je onaj društveno prestižni jezik o kojem smo skoro govorili na nekoj temi — nije standard, nije književni jezik, nego ovaj drugi, javni jezik, koji smo verovatno loše bili nazvali „beogradskim“ pa se Bolo bio naljutio.
Ali on supostoji književnom jeziku u javnoj upotrebi, a
nije isto što i književni jezik; to je očevidno.)
Ne znam kako je u Hercegovini i Crnoj Gori (Alčesta nam može reći za Crnu Goru), ali počev od moga kraja pa u čitavoj Bosni, i dalje odatle na zapad, dolazi oblik
sretan. Kod mene, međutim, mlađe generacije, isto kao u Banatu, govore
srećan jer napuštaju dijalekat u korist toga javnog, „opštesrbijanskog“ saobraćajnog jezika, ali nema toga ubeđenja da je
sretan „nepravilno“, samo se naprosto posmatra kao ono što je „kućevno“, a ne za „javni jezik“.