Da, da, nešto sam danas rasejana.
Mislim da je takođe i pitanje šta u stvari treba raditi: da li transkribovati ili prevoditi. Sad mi pade još jedan na pamet iz tog doba: Hijeronimus Boš. Ovde nismo prevodili, nego baš transkribovali, dakle, ne zovemo ga Jeronim Boš, nego Hijeronimus (Hieronimus). Zanimljivo je da je ovde nastavak -us ostao…
PS: Ja nešto ne verujem da je tad postojao izvorni slovenski oblik, jer su tad ljudi imali običaj da se zovu latinskim imenima. A čak i da postoji, verujem da su se ta "original" imena zaboravljala, ili da ih je teško naći, jer su učeni ljudi prihvatali latinsko ime i tako se i potpisivali svuda jer se tad latinski korisito kao jezik pisane (a podosta i usmene) komunikacije…