Нисам баш чуо да се то зове показивач, већ само поинтер или стрелица. Или просто миш („Склони миш од тих слова, не видим шта пише“).
Што се тајбрејка тиче и нужности превођења те речи (а, Шоми, то ипак није разигравање), мислим да би било прече увести речи са словенским коренима за фудбал, квиз, офсајд, гол, аут, пенал, гол-аут, тајм-аут, плеј-оф, финале итд., па тек онда обухватити и тај брејк. У супротном баш и нема смисла.