Na prvoj slici su korišćene crte, ne crtice, a sasvim je svejedno hoće li se za obeležavanje upravnog govora koristiti navodnici ili crte, s tim što ih ne treba mešati pa čas jedno čas drugo. Pretpostavljam da se u tim knjigama gde si video kombinacije radilo o upravnom govoru ili navodu tuđih reči unutar već započetog dijaloga, tj. da je prvo crtom naznačeno da lik nešto govori, a potom navodnicima obeleženo kad taj lik nekog citira, što se moglo izvesti i običnim i skraćenim navodnicima. U nekim prevodima sa španskog videla sam i da se crtama beleži izravni razgovor koji se odvija u sadašnjosti, a navodnicima nečija prisećanja na tuđe reči koja se nalaze unutar pasusa u neupravnom govoru, pretpostavljam zato što je pisac tako odlučio, dakle moguće su razne kombinacije a zavise od ličnog izbora pisca, urednika ili izdavača.