Аутор тема: Називи државних органа и организација  (Прочитано 2336 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Не знам да ли је о овоме било речи раније: читам неке називе државних установа које у себи имају прилошку конструкцију, на пример "Агенција за акредитацију здравствених установа Србије" (један пример, али тога има баш много). Делује ми мало смешно ово "Србије", јер се не види да ли се везује за здравствене установе, или за агенцију.  А смешно је зато што је то "Србије" врло далеко од "Агенција", а при томе то није најгори пример. У Бањој Луци постоји аналогна агенција која се зове "Агенција за сертификацију, акредитацију и унапређење квалитета здравствене заштите Републике Српске". Сад ви мени реците с ким, или с чим се везује ово "Републике Српске"?

У Хрватској би нормално рекли "Хрватска агенција за акредитацију здравствених установа" (прави назив је други, али то није поента), пошто се у много случајева "Хрватски" у називу институције односи на државу, а не на народ. Код нас, због политкоректности, само у старим називима институција "Српски" се односи на државу ("Српска фабрика стакла", "Српска академија наука"), док код новијих назива користимо "Републике Србије" или само "Србије".  Практично је иста ситуација у Руској федерацији, где се "русский" односи на народ, а "российский" на државу.

Моје питање нема никакве везе с национализмом или великосрпством, интересује ме језик: зар није боље рећи "Агенција Републике Србије за акредитацију здравствених установа", што ми се чини савршено јасним, уместо тако рогобатне конструкције, где "Србије", на крају подуже конструкције, заиста изгледа рогобатно? Ако је назив дужи и не стави се у наводнике, онда је врло тешко одредити где се назив завршава, тако да "Србије" изгледа још неприродније.

Пример Акредитационог тела Србије још је гори, то је буквални калк с енглеског "accreditation body". "Тело" се у називу појавило још 1998, за старог режима, тако да се не може рећи да је у питању новотарија. Напротив, тај пример говори о невероватној интелектуалној лењости и, ако хоћете, правог незнања. Правних лица има много и разних, али категорија "тело" не постоји, колико је мени познато, ни у Закону о привредним друштвима, ни у покојном Закону о предузећима, ни у Уредби о организацији и начину рада државне управе. Само што то нико не чита.

Сваки се дан уверавам да је Павле Савић био у праву с "осветом лоших ђака". 

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
U Agenciji za akreditaciju zdravstvenih ustanova Srbije ja Srbije vezujem za najbližu imenicu: zdravstvene ustanove. Da sam juče umrla ne bih znala da se tu Srbije odnosi na Agenciju…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Рано ти је да умиреш, тога има још: Агенција за заштиту од јонизујућих зрачења и нуклеарну сигурност Србије, Агенција за лекове и медицинска средства Србије, Институт за стандардизацију Србије.

Нуклеарна сигурност Србије? Медицинска средства Србије? Стандардизација Србије?

Да не тражим даље…
« Последња измена: 28. 03. 2015. у 21.54 rade »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
A što ne stavljaju to "Srbije" odmah iza reči na koju se odnosi? Ne vidim nijedan valjan razlog.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Па ко још не обАжава те полуписмене преводе с енглеског? Агенције, асоцијације, лиге, институти… Све у интересу народа. А имамо и овако нешто: http://www.ptica.org/index.php/. Волео бих да ми неко коначно објасни шта у српском језику значи реченица и конструкција „лига за орнитолошку акцију“.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: