Аутор тема: Помодне речи  (Прочитано 32340 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Помодне речи
« Одговор #45 : 13. 09. 2013. у 10.07 »
А како бисмо лепо превели бекпекинг? Путовање са ранцем на леђима, камповање којекуда у природи и, у сваком случају, некаква авантура, као и рафтинг.

Ван мреже alexl

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 40
  • Говорим: енглески, бразилски португалски
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Помодне речи
« Одговор #46 : 13. 09. 2013. у 10.09 »
Ја сам за варијанту руксаковање  [da]

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Помодне речи
« Одговор #47 : 14. 09. 2013. у 12.48 »
А због чега бисмо помодне термине и помодни жаргон именовали било како другачије осим помодним речима? Имамо ли своје речи за шопинг, мобинг, драфтинг…? Не кажем да не треба преводити, али зашто на силу?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Помодне речи
« Одговор #48 : 15. 09. 2013. у 09.54 »
Нико ми није одговорио на ово питање: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=555.msg46378#msg46378. Реч бекпекинг се помиње у свим путописним репортажама о авантурама бекпекера (признајем, завидим им) као и оних рафтера.
То није клошарење, путовање стопом, само да би некако стигао на море или другде.
Бекпекери су, колико сам разабрао, имућнији млади људи, са добром опремом, који имају времена за такве подухвате.
Искрено, немам идеју за превод. Ситуација је иста као са рафтингом.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 912
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Помодне речи
« Одговор #49 : 15. 09. 2013. у 10.22 »
Rančeri.  :angel:
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Помодне речи
« Одговор #50 : 15. 09. 2013. у 10.30 »
Rančeri.  :angel:
Вала баш!  [thumbsup]
Није да баш нико није одговорио на Зораново питање, alexl је предложио руксаковање.   ;)

Мени се свиђа наша реч напртњача, за торбу која се носи на леђима. Ааналогно томе, бекпекинг би био напртњачење, а бекпекере можемо звати напртњацима. Постоји та шаљива нота која је видљива и у "оригиналу".
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Помодне речи
« Одговор #51 : 15. 09. 2013. у 10.38 »
Ja ne bih pokušavao prevoditi backpacking i nikako ne mislim da ima potrebe za prijevodom, backpacking je naprosto backpacking.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Помодне речи
« Одговор #52 : 15. 09. 2013. у 14.17 »
Ima li neke razlike između backpakinga i planinarenja? Koliko je meni poznato, planinari takođe nose rančeve, idu po planinama (ne na Maunt Everest, svakako) uživaju u prirodi, i hodaju desetine kilometara. Barem je to ono što je radio moj brat kad je išao na planinarenje. Koja je razlika između toga i bekpekinga?
Цитат
Бекпекери су, колико сам разабрао, имућнији млади људи, са добром опремом, који имају времена за такве подухвате.
Hm, imućniji? Što? Zato što treba da kupe neku skupocenu opremu za planinarenje kako bi stekli pravo da se zovu bekpekeri? Možda je problem zaista u vremenu. Ja znam da planinari idu od jednog do nekoliko dana na planinarenja po našim planinama. Da li bekpeking podrazumeva neki duži period?


BTW, što se raftinga tiče… Lično mislim da razlika čamac - splav nije dovoljan razlog da se izmišlja novo ime. Po meni, rafting i splavarenje je jedno te isto.
« Последња измена: 15. 09. 2013. у 14.20 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 912
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Помодне речи
« Одговор #53 : 15. 09. 2013. у 14.24 »
http://en.wikipedia.org/wiki/Backpacking_%28travel%29

Bekpeking može da se, i često se, obavlja samo po gradovima. Ja u Beogradu svako malo tokom toplije polovine godine vidim neke mlade strance sa džinovskim rancima.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Помодне речи
« Одговор #54 : 15. 09. 2013. у 14.29 »
Aha! Ok, sad razumem. Onda ona Zoranova primedba o "bogatijim mladim ljudima" apsolutno nije tačna. Radi se, dakle o mladim ljudima koji žele da proputuju što više sveta za što manje pare. Da. Uopšte se taj bekpeking ne odvija zapravo u prirodi, barem mu to nije osnovni cilj. Ima ih ovde u Bcn koliko voliš. Ti ljudi kad stignu u neki grad, gledaju da se smeste u što jeftinijim hostalima, jedu po fastfud restoranima ponekad spavaju i na samoj plaži (ako imaju sreće da ih policija ne pokupi, jer to nije dozvoljeno), i tako obiđu ceo svet za zaista male pare. Da, definitivno se radi o novijoj pojavi za koju u srpskom ne postoji odgovarajuća reč. Bekpeking je bekpeking. :D

PS: Evo vidim, ima i varijanata bekpekinga: flešpeking i pošpeking. Nije mi najjasniji ovaj flešpeking, a pošpeking razumem. To ti je isto to, samo sa više para pa je malo luksuznije… :) Zapravo, kako bi se uopšte prevelo na srpski "posh"? Znam tačno šta znači, u španskom postoji odgovarajući prevod, ali na srpskom nešto nisam uspela da nađem. Imamo mi nešto slično, snob, ali nije to baš to…

Модератор: Уклоњен непотребан цитат.
« Последња измена: 27. 09. 2013. у 00.05 Rancher »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Помодне речи
« Одговор #55 : 15. 09. 2013. у 16.57 »
Цитат
Aha! Ok, sad razumem. Onda ona Zoranova primedba o "bogatijim mladim ljudima" apsolutno nije tačna.
Вероватно си у праву, ја сам гледао неке репортаже са егзотичних места, организоване, са бесном опремом и стекао утисак да то не може сваки млад човек себи да приушти.
А оно што пише на линку који је дао Отац — http://en.wikipedia.org/wiki/Backpacking_%28travel%29 је оно што смо некад, пре неких четрдесетак година, звали клошарење. Ранац на леђа и пут под ноге, па куд те одведе. Бациш палац1, па докле стигнеш. Некад са циљем, а некад онако.

1 Старински израз за стопирање.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Помодне речи
« Одговор #56 : 15. 09. 2013. у 17.14 »
Pa ovako: bekpeking je pojava koja je nastala pre svega u naprednim zemljama prvog sveta, gde je sasvim normalno da mladi između završetka srednje škole i fakulteta naprave pauzu da bi putovali. Takođe, u tim zemljama sasvim je moguće da se sa ne tako velikim parama kupe opremu koja im je potrebna za takav put. Naravno, za mlade u Srbiji su sad (a pogotovu u doba kad sam ja imala 18 godina) te pare nisu nimalo zanemarljive i gotovo su nedostižne za većinu naših omladinaca. Dakle, treba imati na umu KO i iz KOJE zemlje zapravo praktikuje bekpeking. Neko u SAD ili u Danskoj, Nemačkoj i sl. nađe neki privremeni poslić s kojim za nekih pet, šest meseci skupi dovoljno para da bude godinu dana na putovanju po svetu na taj način, plus da si kupi opremu. Neki srpski omladinac neće te pare skupiti sa bilo kakvim poslićem (ako ga uopšte nađe) ni za sto godina. Tako da je "bogatstvo" u ovom slučaju vrlo relativna stvar. Radi se pre svega o standardu zemlje u kojoj žive oni koji bekpekuju…

PS: Ne znam šta vi podrazumevate pod klošarenjem, ali za mene je to vrlo negativna reč i nema veze s putovanjima, nego s vucaranjem i besposličarenjem po ulici sopstvenog grada.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: