0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.
Mislio sam da u srpskom postoji reč analogna ovoj. Postoje zanimljive adapcije stranih reči: mačovojnik (gladijator), hiljadnik ili tisućnik (hilijarh), uterkalište (stadij) i sl.http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_rus/47920/arcitenens
Latinskom arcitenens odgovara englesko bowman. Ako se ne varam, Bard the Bowman je kod nas Bard Lukonosac.
Цитат: Владимир Нимчевић у 14. 03. 2013. у 15.24Mislio sam da u srpskom postoji reč analogna ovoj. Postoje zanimljive adapcije stranih reči: mačovojnik (gladijator), hiljadnik ili tisućnik (hilijarh), uterkalište (stadij) i sl.http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_rus/47920/arcitenensJa ne znam ruski, ali mi se čini da ni na ruskom nemaš ime, nego opisno prevedeno - lukom naoružan. Treba videti celu rečenicu, pa onda uklopiti. Mačovojnik?!
U Laguninom izdanju Poslednje Amazonke hippotoxotis je preveden kao konjanik-lukonoša.