Аутор тема: Naša imena u stranim jezicima  (Прочитано 14141 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.542
    • Српски ми је матерњи језик
Naša imena u stranim jezicima
« : 13. 11. 2010. у 09.26 »
Да не отварам нову тему? Кратко је питање.
Да уз транскрипцију са страних језика (или где год да би томе било место) ставите и како се српска презимена (и имена) преносе у стране језике, тј. „пишу на енглеском“ нпр.?

Наравно, постоји могућност да сте то већ турили негде, само ја не налазим  [emb1].
« Последња измена: 13. 11. 2010. у 09.45 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #1 : 13. 11. 2010. у 09.49 »
Ovo ne normira pravopis srpskog jezika nego pravopisi pojedinih stranih jezika, koje ovdje ne obrađujemo. Pišu se izvornom latinicom (onom „iz vremena srpsko-hrvatskog jezičkog zajedništva, čiji se status utvrđuje Ustavom, zakonom i uputstvima i preporukama nadležnih državnih, prosvetnih, stručno-naučnih i kulturnih organa i institucija“, često bez dijakritika), transkribuju se ili se transliteriraju. Nadam se da se nigdje ne prevode. :D

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.542
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #2 : 13. 11. 2010. у 09.54 »
Ovo ne normira pravopis srpskog jezika nego pravopisi pojedinih stranih jezika, koje ovdje ne obrađujemo.
Добро, јасно. Фала. Помислих само да би негде могло да стоји пар ситница о томе како нека наша презимена изгледају у неким њиховим језицима, чисто као примери, без удубљивања у туђе норме.
Што се превода тиче - као да су њихова презимена нешто много дубокоумна :).
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #3 : 13. 11. 2010. у 13.23 »
Добро, јасно. Фала. Помислих само да би негде могло да стоји пар ситница о томе како нека наша презимена изгледају у неким њиховим језицима, чисто као примери, без удубљивања у туђе норме.

Рецимо, Часлав у немачком постане Казлаф, а Љубица у енглеском — Ел Џеј Убика и тако. :) Нажалост, врло често се наша имена у страним језицима (нарочито у енглеском) измене до непрепознатљивости.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #4 : 13. 11. 2010. у 13.30 »
Ја мислим да ту нема неке норме. Барем је овде нема. Ја сам своје име и презиме "ошишала" за овдашње потребе, а исто тако сам могла и да додам H поред S и C, али ми се учинило да их има превише и да би било неразумљиво, па сам се одлучила за другу варијанту. Наши људи које познајем, такође су исто урадили, нису мењали драстичније своја имена осим што су уклонили дијакритике. Сад… Како ће они то да изговоре, то је њихова ствар. Углавном питају како се изговара, а кад треба да запишу, питају како се пише. Мислим да то није ништа претерано значајно — ако треба негде да напишеш своје име у тексту на страном језику, сама одлучи како би то желела. Да сам ја ти, ја бих се вероватно одлучила за Sonja Djordjevic.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #5 : 13. 11. 2010. у 13.37 »
Па да, обично се преноси ошишаном латиницом. Не верујем да би неко написао Tschasslaw, Meerosslove, Lyubeetsa, Sonya Dyordyewitch и сл., е да би то неко кобајаги превалио преко усана као [часлав], [мирослав], [љубица] одн. [соња ђорђевић].

Мислим да Милутина записују као Milankovitch.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.542
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #6 : 13. 11. 2010. у 13.38 »
O, kakvi ste! Mislila sam na zapisivanje imena tipa Milutin Milankovich tako da ne postaju Kazlaf i sl.
Imali smo nedavno dilemu oko zapisivanja naših imena sa Đ, ć i dr. Onda smo u tamo jedne baze ukucale razne varijante, da vidimo šta uspeva da se nađe. Kad napišem Đorđević, pretraga mi da Dordevic, par komada. Kad napišem sa dj, lepo se snađe, prepoznaje ono ć na kraju.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #7 : 13. 11. 2010. у 13.41 »
O, kakvi ste! Mislila sam na zapisivanje imena tipa Milutin Milankovich tako da ne postaju Kazlaf i sl.
Imali smo nedavno dilemu oko zapisivanja naših imena sa Đ, ć i dr. Onda smo u tamo jedne baze ukucale razne varijante, da vidimo šta uspeva da se nađe. Kad napišem Đorđević, pretraga mi da Dordevic, par komada. Kad napišem sa dj, lepo se snađe, prepoznaje ono ć na kraju.
Zato i kažem da Đ preneseš kao DJ, iako to kod nas nije pravopisno tačno. Šta da se radi, imena se moraju nekako prilagoditi. Ni u stranim jezicima nije pravilna naša transkripcija pa mi to radimo za naše potrebe, ne vidim zašto se ne bi moglo isto raditi u obrnutom smeru… Samo je jedno bitno: odaberi jedan način pa uvek piši na taj način, jer ako pišeš malo ovako, malo onako, moguće je da imaš problema, bilo pravnih, bilo čisto praktičnih…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.542
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #8 : 13. 11. 2010. у 14.00 »
Zato i kažem da Đ preneseš kao DJ, iako to kod nas nije pravopisno tačno. Šta da se radi, imena se moraju nekako prilagoditi. Ni u stranim jezicima nije pravilna naša transkripcija pa mi to radimo za naše potrebe, ne vidim zašto se ne bi moglo isto raditi u obrnutom smeru… Samo je jedno bitno: odaberi jedan način pa uvek piši na taj način, jer ako pišeš malo ovako, malo onako, moguće je da imaš problema, bilo pravnih, bilo čisto praktičnih…
Наравно. Зато смо и погледале шта може, да знамо како да почнемо да се потписујемо (с надом да ћемо имати прилике да наставимо ;)).
Мислим да Милутина записују као Milankovitch.
Летимичним бацањем погледа на нет, дошла сам до закључка да је некад Milankovitch, а некад Milankovich. Ако бих хтела да, рецимо, о том човеку пишем, како бих одлучила коју варијанту да употребим? Зависно од језика текста у којем презиме треба да се појави, или онако?  То питам.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #9 : 13. 11. 2010. у 14.14 »
Ja bih sledila normu pisanja: ako je nemački tekst, u kom se tch čita kao Ć, onda pišeš tch, ako je bilo koji drugi tekst, ondsa ch, jer se uglavnom u drugim jezicima glas /ć/ beleži kao ch.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.542
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #10 : 13. 11. 2010. у 14.16 »
О, фала  [car]. То сам ’тела све време (пар примера, кратко објашњење…).
« Последња измена: 13. 11. 2010. у 14.19 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #11 : 13. 11. 2010. у 14.23 »
У немачком је Ч tsch, а на енглеском и уопште у интернационалној литератури се његово презиме традиционално пише са tch.

Михајло Идворски Пупин је, на пример, традиционално Michael Idvorsky Pupin.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #12 : 13. 11. 2010. у 14.27 »
Не заборавите Милана Панику (Милан Панић — Milan Panic). ;D
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #13 : 13. 11. 2010. у 14.32 »
Samo je jedno bitno: odaberi jedan način pa uvek piši na taj način, jer ako pišeš malo ovako, malo onako, moguće je da imaš problema, bilo pravnih, bilo čisto praktičnih…

Upravo zato me skoro i ne zanima kako će se moje ime izgovarati. Ako dođem u neku zemlju s pasošom u kome je ime napisano na jedan način, naravno da ću ga zapisivati na isti način i u ostalim dokumentima, ili sa sitnim izmjenama kao što je izostavljanje dijakritika. Ako se u toj zemlji koristi neko drugo pismo, onda transkribovati u skladu s transkripcionim pravilima tog jezika, ali uvijek promišljeno i sa što manje izmjena. Izgovor se može naknadno ispravljati ili ostaviti u drukčijem obliku koji je bolje prilagođen odnosu između izgovora i pisma tog jezika, ali znam da mi neće praviti kojekakve probleme s birokratijom.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.846
Одг.: Naša imena u stranim jezicima
« Одговор #14 : 13. 11. 2010. у 14.37 »
Не заборавите Милана Панику (Милан Панић — Milan Panic). ;D

Moje kolege Savića i Panića su na boravku u Americi u (polu)šali zvali Savage i Panic. :D

Тагови: