Најновије поруке

Странице: 1 [2] 3 ... 10
11
Транскрипција / Одг.: Marathi
« Последња порука Rancher 28. 05. 2024. у 09.09 »
У потпуности сагласан. А ако би морао присвојни придев, као у случају Англо-маратхски ратови, онда једино тако? [pardon]

Измена: Управо ми је скренута пажња да је у Војној енциклопедији из 1972. народ Марате, а придев маратски. Нисам паметан. [neznam] Не знам где бих још могао да проверим.
12
Транскрипција / Одг.: Marathi
« Последња порука Duja 27. 05. 2024. у 17.30 »
Ja bih upotrebio nepromenljivo jezik marathi, ili samo marathi po ugledu na druge jezike gde nije moguće formirati pridev putem standardne morfologije (igbo, svahili, urdu, hindi).
13
Семантика и етимологија / Презиме
« Последња порука mapet 26. 05. 2024. у 02.44 »
Поздрав свима!

Зна ли неко порекло речи „презиме”? Преко имена, пре имена, или нешто слично (и откуд ово „з” у речи)? Унапред хвала!
14
Попуњавања ради дијелим додатне топлотне мапе. Усмјерене су на разговорну лексику, а не књижевноумјетничку.


Тема на форуму Benchmark („Бол у очима приликом гледања у АМОЛЕД екран”)
~30.000 знакова (ћирилизовано)



QWERTY (српска ћирилица)


Српски Colemak Mod-DH


Моја преписка са једним пријатељем
~320.000 знакова



QWERTY (српска ћирилица)


Српски Colemak Mod-DH
15
Језик је огледало душе / Одг.: Finale za lajkovanje
« Последња порука Kostov 23. 05. 2024. у 20.57 »
Пошто у другој теми не могу да одговорим: Украјинци и Бјелоруси имају неологизме вподобайка односно падабайка, који су именице. Тако је мени пало на памет свидњак.
16
Транскрипција / Marathi
« Последња порука Rancher 23. 05. 2024. у 12.14 »
На изворном језику је изговор [məˈɾaːʈʰiː], дакле с аспирацијом. То се, претпостављам, преноси са х? Тако је у осталим словенским језицима. Маратхски ми је, пак, неизговорљиво.
17
Синтакса / Sluzba reci u recenici "Skromnost nije za Marka."
« Последња порука anka ૮꒰˶ᵔ ᵕ ᵔ˶꒱ა 21. 05. 2024. у 13.34 »
Vezbajuci za takmicenje dosla sam do ovog primera:

Skromnost nije za Marka.

Treba odrediti sluzbu reci. Nije mi jasno sledece: da li "Marka" treba racunati kao nepravi objekat ili kao imenski deo predikata? Ako bih ga racunala kao objekat, u koju vrstu bi spadao predikat "nije"?  [bonk]

Znacilo bi mi ako neko ima objasnjenje.

18
Правопис / Одг.: Равно/право
« Последња порука delboj 17. 05. 2024. у 20.03 »
Ja "ravno" u značenju "pravo" doživljavam kao kroatizam.
19
Први Colemak прилагођен нашем језику. Испробаћу га. Хвала на труду!
20
Варијанта ергономског распореда тастатуре Colemak Mod-DH за српски језик. Доступна је и на ћирилици и на латиници.

(кликните на слику за увећавање)






Топлотни дијаграм на основу извода из Андрићеве На Дрини ћуприја





Настанак пројекта
Данас општеприхваћени распоред QWERTY је изумљен у 19. вијеку. Код њега је присутан низ проблема:
  • најприступачније тастере заузимају ријетка а не честа слова, те се прсти прекомјерно крећу;
  • прсти су лоше распоређени при куцању и често се користе једни те исти, чиме се куцање успорава и отежава;
  • извјесни подугачки словни низови се пишу истом руком (нпр. sweaterdresses);
  • изузетно често се прескаче средњи ред (нпр. минимум).
Конкретно за српски:
  • најчешћа слова (А, Е, И, Н, О) смјештена су ван средњег, најприступачнијег реда;
  • удаљени су претпалатални сугласници (Ђ, Ж, Ћ, Ч, Ш).
2006. године је, првенствено за енглески, настао распоред Colemak. Он представља савремену алтернативу QWERTY-ју и смишљен је за ефикасније и ергономичније куцање. Касније су дошли и изведени распореди као што је Colemak Mod-DH. Ја сам опште принципе оба распореда пренио у распоред за српски језик и резултат дијелим с вама.

За кога је погодан овај распоред?
За писце, титлере, преводиоце, програмере и многе друге. Иако QWERTY, по свој прилици, мање омета куцање на српском него на енглеском, бољитак може осјетити свако ко се служи језиком.

Које су предности?
У односу на Colemak и Colemak Mod-DH:
  • Најчешћа слова су помјерена како би одговарала словним обрасцима у српском.
    • Чести диграфи и триграфи се сада лакше куцају: је, ра, да + сам, шта, али.
    • Прва 4 слова у средњем реду су из ARST преуређена у RSTA. Слово А се чешће среће од остала три, стога завређује да се притиска кажипрстом.
  • Ријетка слова су удаљена од средине куцања, укључујући и енглеска (Q, W, X).
  • Положај знакова интерпункције је углавном исти као и код Colemak Mod-DH. (По мом мишљењу, ергономичнији је од позиција европског QWERTY-ја.)
  • Трећи (AltGr) и четврти (Shift + AltGr) знаковни слојеви већим дијелом одговарају распореду QWERTY.
Преузимање

Windows
  • Преузмите архиву/архиве по вашем избору: ћирилица, латиница.
  • Распакујте преузету архиву/архиве.
  • Покрените setup.exe.
Linux: упутство видите на репозиторијуму на GitHub-у (енгл.).


Познати проблеми
  • На латиници диграф nj није згодно куцати. Могао би се оптимизовати и ije, један од најчешћих триграфа; тренутно се морају користити домали прст, кажипрст и средњи прст, тим редослиједом.
  • [ћирилица] Љ и Њ су смјештени далеко од средине тастатуре. Добро рјешење би било да се диграфи лј/нј аутоматски претварају у љ/њ. На Windows-у је ово можда могуће помоћу програма AutoHotkey, али на Linux-у уз AutoKey тренутно није.
  • [латиница] Слово Y тренутно није присутно, пошто није пронађен згодан положај.
Ресурси коришћени при прављењу
Спољне везе
Странице: 1 [2] 3 ... 10