Аутор тема: Заштићене ознаке географског порекла, брендови  (Прочитано 5631 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Јаца1001

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 23
  • Родно место: Нови Сад
    • Српски ми је матерњи језик
Баш бих волела да чујем шта мислите о овом шаренилу (ту мислим на употребу великих слова, а могло би се, мислим, причати и о наводницима).

Први пример: делови чланака из часописа:

Заштиту именом порекла или географском ознаком имају: вршачко шампион пиво, кладовски кавијар, апатинско јелен пиво, петровска клобаса, ваљевски дуван чварци, футошки свежи и кисели купус, фрушкогорски липов мед, сјенички овчији сир, пиротски качкаваљ од крављег млека…
Proces sertifikacije je obavezan za sve proizvode koji imaju registrovanu i zaštićenu oznaku geografskog porekla koju žele da koriste na tržištu - na primer proizvođači Parma šunke iz Italije, Feta sira iz Grčke, Slavonskog kulena u Hrvatskoj, ili kod nas kada se sistem uspostavi, Futoškog kupusa, Homoljskog meda itd.

Други пример - законодавац, односно Завод за интелектуалну својину је избегао дилему - свуда је све писано великим словима, а назив производа је под наводницима:

Tako na osnovu zahteva podnosioca …REŠENjEM br.G-09/07/05 od 12, 05. 2008 godine, registrovana je OZNAKA GEOGRAFSKOG POREKLA – „FUTOŠKI SVEŽI I  KISELI KUPUS“ – kao ime porekla za kupus dobijen od autohtone populacije futoškog kupusa.  Izvršena zaštita glasi:“FUTOŠKI SVEŽI I KISELI KUPUS „ ZAŠTIĆEN OZNAKAMA GEOGRAFSKOG POREKLA NA SVETSKOM  TRŽIŠTU KAO JEDAN OD SRPSKIH BRENDOVA.

Трећи пример - називи заштићених вина преузети вероватно у оном облику који је на етикети (са сајта Министарства пољопривреде… пороизвођачи вина са географским пореклом):

- Подрум „Бајило“ из Сремских Карловаца, са винима: Cabernet Ѕauvignon, Португизац, Рајнски ризлинг;
- „Фрушкогорски виногради“ д.о.о. из Беочина са винима: Italijanski Rizling, Chardonnay, Pinot Noir, Pinot Blanc;
- Кућа вина „Живковић“ д.о.о. Инђија: Strast,  Orden – Cabernet Sauvignon,  Orden – Shiraz, Orden – Merlot,  Buket, Đerdan – Sauvignon Blanc, Đerdan – Chardonnay;
- „Вршачки виногради“ а.д. Вршац: Vršački Rizling, Kasna berba, Rizling rajnski, Chardonnay, Rizling italijanski, Burgundac Beli, Burgundac Sivi, Muskat Otonel, Kreazer, Frankovka, Banatski rizling;   

……… итд.


Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Називи заштитних знакова производа и патената пишу се великим словом (т. 72). Вина без сумње треба писати првим великим словом у законским и др. званичним текстовима. Ипак, не бих исто применио на купусе, медове, сиреве пошто су нису баш једнако аутентични као марке вина, али као марку производа одређене фирме писао бих с великим словом (Код нас се производи хомољски мед „Мирис Хомоља“).

Ван мреже Јаца1001

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 23
  • Родно место: Нови Сад
    • Српски ми је матерњи језик
Хомољски мед - то је званична ознака географског порекла само за мед који производи пчеларска задруга "Хомоље мед" из Жагубице.

http://www.zis.gov.rs/prava-is/ознаке геофграфског порекла/ списак-огп.33.html

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Онда великим словом.

Можда нисам добро разумео на шта се у цитатима мисли под заштићеним именом.

Ван мреже Јаца1001

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 23
  • Родно место: Нови Сад
    • Српски ми је матерњи језик
Hvala, Joe, tako sam i ja mislila.

Postavila sam samo neke primere da bih pokazala na koliko se različitih načina piše o istim stvarima. U svim primerima su u pitanju proizvodi sa zaštićenom oznakom geografskog porekla.

Ван мреже bobica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 31
    • Српски ми је матерњи језик
Kako bi se pisala imena sladoleda? Ja zasad pišem malim, samo ne znam da li da stavljam pod navode? Tipa - "hladiša", "stopi", "mačo"…
I još jedno pitanje - Najviše volim Bambi  i Takovo proizvode (to bih velikim jer se misli na proizvode tih kompanija). Da li sam u pravu?
 :hehe:
Imaš li kome da kažeš da si od krvi i mesa?

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Što se tiče velikog slova, u pravu si, ali bolje je reći proizvodi Bambija i Takova nego Bambi i Takovo proizvodi (mada pravopisci imaju i primer Simpo nameštaj).  Nazivi sladoleda jesu malim slovom, a mogu se i ne moraju staviti pod navodnike. To zavisi od konteksta, da li se i bez navodnika zna da je reč o sladoledima po imenu sneško i rumenko ili se neko može zbuniti i pomisliti da je reč o figuri od snega ili već o nečem drugom.  [fsmile] U svakom slučaju, neće škoditi ako ih staviš.

Ван мреже bobica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 31
    • Српски ми је матерњи језик
Super, hvala  :)
Imaš li kome da kažeš da si od krvi i mesa?

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Što se tiče velikog slova, u pravu si, ali bolje je reći proizvodi Bambija i Takova nego Bambi i Takovo proizvodi (mada pravopisci imaju i primer Simpo nameštaj).
Само мало, какви правописци? То су тзв. попридјевљене именице, не може стајати именица испред именице у функцији придјева (друго је атрибутив).

Тагови: