Аутор тема: Gentoo  (Прочитано 13397 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Алекса

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 39
  • Говорим: Енглески и немачки
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Gentoo
« : 4. 01. 2015. у 22.48 »
Poštovani,

U dvoumici sam. Kako transkribovati naziv ovog operativnog sistema? Džentu ili Gentu?
Na vikipediji na engleskom piše /ˈdʒɛntuː/ , međutim, na istom mestu piše da je sistem dobio ime po „Gentoo” pingvinima.
U nedoumici sam, jer programski jezik Java čitamo baš tako - „Java” a ne „Džava”. (Javanska ostrva)

Pozdrav!

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Gentoo
« Одговор #1 : 5. 01. 2015. у 09.21 »
Имплицитно кажеш да се код нас та врста пингвина назива генту. Да ли је то заиста тако (на Википедији стоји папуански пингвин)? Ако је тако, онда бих узео Генту, а ако није, онда Џенту.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Gentoo
« Одговор #2 : 5. 01. 2015. у 09.44 »
Ime ostrva Java, od kojeg na kraju potiče i ime programskog jezika, kod nas je odavno poznato i ukorenjeno u tom obliku. Za te pingvine otprilike niko (ja prvi) nije ni čuo, niti zna kako bi se izgovarali, te ih ne bih uzimao ni za kakvu referencu.

Pogledao sam malo međujezičke poveznice za https://en.wikipedia.org/wiki/Gentoo_penguin, i na većini jezika se nazivaju "papuanskim". I za pingvine Vikipedija kaže da je izgovor /ˈdʒɛntuː/, te s aspekta transkripcije nema puno dileme.

Ван мреже Алекса

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 39
  • Говорим: Енглески и немачки
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Gentoo
« Одговор #3 : 5. 01. 2015. у 17.59 »
Hvala na odgovoru!

Časlave, ne znam kako se ta vrsta pingvina naziva kod nas. Na internetskoj prepisci sam video da je neko opisao poreklo naziva tog operativnog sistema, odnosno, da je dobio ime po tim pingvinima.

Imam još jedno pitanje. Kako i da li transkribovati GNOME?
Vikipedija kaže „Гном” (http://sr.wikipedia.org/sr/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%98%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D1%82_%D0%93%D0%BD%D0%BE%D0%BC).
Koliko je to tačno?
U obzir uzimam način na koji ga englezi izgovaraju (/ɡˈnoʊm/ ili /ˈnoʊm/) - oba poseduju „u”.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Gentoo
« Одговор #4 : 5. 01. 2015. у 20.28 »
To je kao Kroum i Krom. Već raspravljasmo o tome, ne mogu da nađem, čini mi se da smo zaključili da ipak treba Kroum (Gugl Kroum)…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Gentoo
« Одговор #5 : 5. 01. 2015. у 20.33 »
Било је љутих расправа око преношења Gnome, кратак одговор је да је Гном превод (а не транскрипција) који су усвојили преводиоци његових програма. По истом систему који сам горе навео у случају пингвина: пошто код нас већ постоји реч истог порекла као и енглеска (гном), и користи се баш уз ту асоцијацију (нпр. четворопрсти отисак стопала као логотип), онда бирам превод а не транскрипцију. Из истих разлога рецимо и програмски језик зовем питоном а не пајтоном (асоцијација на змију). Историјски примери су ловачки авион Мустанг (уместо Мастанг) или свемирска сонда Пионир (уместо Пајонир).

Ван мреже Алекса

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 39
  • Говорим: Енглески и немачки
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Gentoo
« Одговор #6 : 6. 01. 2015. у 02.07 »
Mislim da programski jezik pogrešno nazivaš Pitonom. Pajton je dobio ime po Monti Pajtonu a ne po zmiji. https://docs.python.org/2/faq/general.html#why-is-it-called-python

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Gentoo
« Одговор #7 : 6. 01. 2015. у 11.30 »
Јесте, али ту има два момента. Први је да је сам Монти Пајтон по змији, тј. већ ту код нас није направљен ваљан превод. Ипак, може се рећи да кад је већ превод серије устаљен такав какав је, треба га следити. Други моменат, међутим, јесте да се уз програмски језик и библиотеке над њиме често провлачи мотив шаљиве змије. Чак има и сопствени логотип у виду две укрштене стилизоване змије. Пошто је у оба случаја асоцијација на змију, игноришем лош превод назива серије, и користим горепоменути критеријум превода у случају речи заједничког порекла.

(Ако неко први пут чује за овај језик и помисли „свашта, питон је змија“, то је управо жељена реакција аутора језика, слеђењем аутора серије.)

Тагови: