Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => Тему започео: Бруни у 11. 02. 2015. у 14.19

Наслов: Mamutovi zubi
Поруку послао: Бруни у 11. 02. 2015. у 14.19
Sad čitam neki članak u Novostima o nekoj crkvi koja je u svojoj porti napravila izložbu, pa između ostalih eksponata, stoje i "mamutovi zubi". Na prvi pogled mi zasmeta, i odmah se upitah, "kog mamuta"? Prorodnije bi mi delovalo da stoji "zubi mamuta".

Interesuje me vaš jezički osećaj, jer pretpostavljam da je apsolutno svejedno reći "mamutovi zubi" ili "zubi mamuta", što se pravilnosti tiče. Ipak, moj jezički osećaj primećuje izvesnu razliku u značenju ove dve sintagme: prvi primer kao da ukazuje na nekog posebnog mamuta (što zapravo nije slučaj), dok drugi mi je precizniji, tj. radi se o zubima koji su pripadali nekom mamutu. Palo mi je na pamet da u stvari pridev nije dobar, da treba "mamutski", kao npr. "zečji", "vučji", "pseći" itd. ali onda se setih da se taj pridev na ski koristi već u značenju "strašno veliki, ogroman".

Šta mislite o svemu ovom?  [fsmile]
Наслов: Одг.: Mamutovi zubi
Поруку послао: Тузор у 11. 02. 2015. у 18.25
Својом мишљу мисао твоју следим.  [da]

Када мамута заменим мајмуном, осећај се не мења, чак и у оном придеву на ски који си поменула (наравно, у другачијем значењу).

Запажам, ипак, да када кажемо "зуби мамута" не знамо да ли је реч о зубима једног, или више мамута (осим ако не чујемо наглашавање, односно ако је у писаној речи означен акценат).