Гласање

Превод за „hide-a-key“?

сакрикључ
3 (25%)
чуваркључа
4 (33.3%)
кључокрија
4 (33.3%)
кључомрч
1 (8.3%)

Укупно гласова: 7

Гласање завршено: 8. 05. 2011. у 22.48

Аутор тема: Енг.: hide-a-key  (Прочитано 22466 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Енг.: hide-a-key
« : 8. 04. 2011. у 20.42 »
Овај hide-a-key је оно у чему Амери остављају резервни кључ пред вратима, обично личи на неки камен, мада има разних: http://www.nextag.com/hide-a-key/products-html.

Поприлично сам сигуран да ми немамо никакву реч за то, а нисам овај енглески израз нашао ни у енциклопедијским речницима. Занима ме како бисте ви превели, али кратко и језгровито.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #1 : 8. 04. 2011. у 20.49 »
Hajdaki, hajdakiju, hajdakija?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #2 : 8. 04. 2011. у 20.53 »
Нисам мислио на транскрипцију (иако се не ради о властитом имену)!! Рекао сам: п-р-е-в-о-д.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #3 : 8. 04. 2011. у 21.08 »
Овај hide-a-key је оно у чему Амери остављају резервни кључ пред вратима, обично личи на неки камен, мада има разних: http://www.nextag.com/hide-a-key/products-html.
Ово чисто да онај ко је решио да ненасилно уђе у туђу кућу не мора много да се мучи трагајући за кључем по дворишту?
(Извини, немам инспирацију за превод.)
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #4 : 8. 04. 2011. у 21.10 »
Transkripcija je najrealnije rješenje, osim ako neka firma ne progura prevod za domaće tržište. Ne mogu se lingvisti sami dogovoriti da će se zvati ključotaj ili tako nešto.

Ван мреже Miloš Stanić

  • Администратор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 164
  • Говорим: енглески, македонски
  • Родно место: Крагујевац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #5 : 8. 04. 2011. у 21.10 »
Prevod? Npr. "kutija za budale koje mole boga da budu opljačkani" :)

Šalu na stranu. Prvi put čujem za ovo. Vidiš šta ti je preduzetnički duh, šta sve neće da smisle.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #6 : 8. 04. 2011. у 21.19 »
Transkripcija je najrealnije rješenje, osim ako neka firma ne progura prevod za domaće tržište. Ne mogu se lingvisti sami dogovoriti da će se zvati ključotaj ili tako nešto.

Дивно! Вибрантно! А што се не би неки писмен превод нашао у неком речнику?? Јер ово није име фирме, већ је општи назив, па тако сигурно неће ни у једном речнику стајати некакав „**хајдаки“, већ скоро извесно неки описни превод. И ја сам питао људе пада ли им на памет неки таакв превод, а линк сам дао само да би видели шта је то и како изгледа.

Ајде сад замисли да си се ти досетио овог изума и хоћеш да га пласираш на домаће тржиште и, да ти отежам до изнемоглости, говориш српским језиком а енглески не знаш.

П. С. Соња и Милоше, да, то је отприлике то — оставиш кључ да ти не ломе браву. :)
« Последња измена: 8. 04. 2011. у 21.26 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Miloš Stanić

  • Администратор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 164
  • Говорим: енглески, македонски
  • Родно место: Крагујевац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #7 : 8. 04. 2011. у 21.24 »
Šomi, gledajući link koji si dao i cene koje se tamo nalaze, mislim da nije pametno da se ovde prodaje hideakey, nego da se ovde prave, a prodaju tamo.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #8 : 8. 04. 2011. у 21.26 »
Ali kažem ti, Šomi, to je nerealno. Ako se hajdaki uopšte pojavio na tržištu, realno je da će proći određeno vrijeme dok se neka firma ne dosjeti prevoda, a onda će vjerovatno biti prekasno.

Evo, recimo: tajni ključar.
« Последња измена: 8. 04. 2011. у 21.33 Stoundar »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #9 : 8. 04. 2011. у 21.38 »
Аман, човече, заборави да си уопште видео енглески назив! Па где је он толико инвентиван, него је направљена именичка полусложеница од једног глагола, једног неодређеног члана и једне именице!

Није се то још појавило код нас на тржишту, а на америчком га има одавно.

Ја као да сам дао изборни листић са питањем: „Како бисте превели телевизор, јали сликомичница, јали далековидница?“, па нико не заокружује понуђено, већ сви дописују телевизија.

Пустите машти на вољу, не одлучује се о судбоносним питањима, ово је више тема за разоноду. Много ме брига шта је реалније, шта је ово, како оно. Ако немате идеју за превод, сад ћу да поништим гласање и обришем тему…

П. С. Сад си дописао тај пост скриптум, пет минута пре ове моје поруке… :D
« Последња измена: 8. 04. 2011. у 21.40 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #10 : 8. 04. 2011. у 21.44 »
Сакрикључ. :D

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #11 : 8. 04. 2011. у 21.46 »
Čuvarključ.  :fkez:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #12 : 8. 04. 2011. у 21.47 »
Неко недавно рече да у енглески уђе 8 500 речи сваке године. То је, кад се прерачуна, по једна на сат. Па како онда да свака буде сувисла?

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #13 : 8. 04. 2011. у 21.47 »
Čuvarključ.  :fkez:
Мис’иш чуваркључа, по узору на чуваркућа? :D
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Енг.: hide-a-key
« Одговор #14 : 8. 04. 2011. у 21.48 »
Ето, браво! Зар нису ови предлози стопут инвентивнији и занимљивији од хајдаки? Чак се уопште и не осећају усиљено нити натегнуто.

Џо, и мени је пала једна импративна сложеница (не знам је ли права) на памет: кључокрија. :)
« Последња измена: 8. 04. 2011. у 21.50 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: