Аутор тема: Превод форума 2  (Прочитано 30761 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Превод форума 2
« : 19. 02. 2013. у 14.18 »
Шта је ово? То је неки информатички појам везан за претрагу, колико сам ја могла да укапирам. Ево шта ми даје Гугл:

http://drupal.org/node/1858458

http://docs.ixperion.smartsite.nl/?nr=30579

http://drupal.org/node/771596

http://drupal.stackexchange.com/questions/48011/defining-search-weights-for-content-fields

Преводим оно што је остало да се преведе од интерфејса форума, па ми треба. Реченица конкретно гласи:

Цитат
Search weights are not properly configured. At least one weight should be configure to be non-zero. Please report this error to an administrator.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #1 : 19. 02. 2013. у 14.21 »
To su ponderi koji se daju odgovorima na pretragu da bi rezultati bili sortirani prema relevantnosti.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #2 : 19. 02. 2013. у 14.27 »
To su ponderi koji se daju odgovorima na pretragu da bi rezultati bili sortirani prema relevantnosti.
А шта је то пондер?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #3 : 19. 02. 2013. у 14.31 »
Težinski koeficijent. Npr. imaš rezultate A, B i C sa ponderima 2, 1 i 1.5. Onda će izaći sortirani u redosledu A > C > B.

Ili imaš portfolio akcija A, B i C sa ponderima 0.3, 0.2 i 0.5. Onda ćeš u akciju A uložiti 30% novca, u B 20%, u C 50%.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #4 : 19. 02. 2013. у 14.32 »
Па како то да преведем? Пондери? Хоће ли то бити разумљиво?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #5 : 19. 02. 2013. у 14.34 »
Pa ne znam, ja sam mislio da je taj pojam opšte poznat. Ne znam kako bi se drugačije reklo ponder

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #6 : 19. 02. 2013. у 14.40 »
Pa sam si rekao gore: težinski faktor ili koeficijent.

Ja sam čuo za sva tri pojma, e sad… Mislim da je težinski faktor najbolji kompromis između jasnoće i kratkoće.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #7 : 19. 02. 2013. у 15.01 »
Pa sam si rekao gore: težinski faktor ili koeficijent.
Најпре је то коефицијент. Разне вредности могу да се пондеришу.
Рецимо, укупна количина утрошене топлотне енергије у некој згради у којој постоји калориметар, а на сваком радијатору у свим становима, бројач неких импулса који реагује на температуру. Неко је, рецимо, целе зиме на путу, па је утулио радијаторе и има врло мало импулса. А неко има малу бебу па их је одврнуо на максимум. Потом се сви импулси у згради саберу, ставе у однос према укупној потрошњи на калориметру и израчуна се учешће сваког стана у укупној потрошњи, па му се то стави на рачун.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #8 : 19. 02. 2013. у 15.35 »
Pa ne znam, ja sam mislio da je taj pojam opšte poznat. Ne znam kako bi se drugačije reklo ponder
Pa možda jeste vama, matematičarima i ostalim prirodnjacima.

Da li onda može ovako:

Search weights are not properly configured. At least one weight should be configure to be non-zero. Please report this error to an administrator.

Težinski faktori pretrage nisu dobro konfigurisani. Konfiguracija barem jednog težinskog faktora treba da bude broj različit od 0. Molimo vas da prijavite grešku administratoru.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #9 : 19. 02. 2013. у 15.48 »
Uz manje korekcije:

Search weights are not properly configured. At least one weight should be configure to be non-zero. Please report this error to an administrator.

Težinski faktori pretrage nisu dobro konfigurisani. Barem jedan težinski faktor mora da bude različit od nule. Molimo vas da prijavite grešku administratoru.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #10 : 19. 02. 2013. у 15.51 »
Окет. Фала! :)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #11 : 19. 02. 2013. у 15.55 »
Search weights are not properly configured. At least one weight should be configure to be non-zero. Please report this error to an administrator.

Težinski faktori pretrage nisu dobro konfigurisani. Barem jedan težinski faktor mora da bude različit od nule. Molimo vas da prijavite grešku administratoru.

Ili prosto postavljeni ili podešeni. :)

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #12 : 19. 02. 2013. у 16.12 »
Подешени ми звучи доста боље.


Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #13 : 19. 02. 2013. у 16.15 »
Који је ђаво сад search daemon? :)

Unable to access the search daemon.

(Ко има мало времена да припомогне у преводу, да га довршимо? :blush: )
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #14 : 19. 02. 2013. у 16.57 »
Daemon je Unix/Linux pozadinski proces, u Windows terminologiji servis. Dovoljno je jasno:

Servis za pretragu je nedostupan.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #15 : 19. 02. 2013. у 18.43 »
Покушавам да сварим појам тежински фактор, али ми нешто не иде. Добијам горушицу.
То је, колико сам успео да схватим, неки процентуални удео у нечему. Да ли је?

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #16 : 19. 02. 2013. у 18.57 »
Није процентуални, или тачније не мора да буде. На пример, радиш неко истраживање и постављаш народу серију питања. Нека су питања важнија од других, колико - тешко је утврдити. Да би дао значај важнијим питањима на рачун мање важних можеш да кажеш да ће се питања у групи А бодовати са два бода (тежински фактор 2), а питања у групи Б са један бод (тежински фактор 1). Формула за израчунавање ти онда може бити С= А*Г1+Б*Г2+…+Н*Гн, где су А до Н тежински фактори (пондери) респективних група.

Пример из живота: Код прорачуна фактора ризика везано за опасности на радном месту, свака опасност која може да повуче тешку повреду или смрт радника вреднује се с много већим тежинским фактором у односу на опасности које могу да имају за последицу мање повреде (нпр. 40:1). 

>>Мод:уклоњен офтопик.<<
« Последња измена: 20. 02. 2013. у 10.23 Бруни »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #17 : 19. 02. 2013. у 19.22 »
Сад сам, тек на конкретном примеру, схватио. Хвала ти Раде.

Мало касније:
Пошто сам схватио, више би ми се допао израз коефицијент тежине. Да тежина буде именица. Као, на пример, фактор ризика
« Последња измена: 19. 02. 2013. у 19.40 Зоран Ђорђевић »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #18 : 19. 02. 2013. у 20.37 »
Aha. Ok. Hvala, Dujo… :)


 
« Последња измена: 20. 02. 2013. у 10.24 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #19 : 19. 02. 2013. у 22.42 »
А како ово?

The time offset is out of range

Има везе вероватно са временском зоном, али нисам сигурна.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #20 : 19. 02. 2013. у 22.46 »
Не може се закључити без контекста. Offset је померај у односу на почетну, централну или другу референтну вредност, али на шта се тачно односи види се из контекста

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #21 : 19. 02. 2013. у 22.50 »
Vjerovatno na neku besmislenu vremensku razliku, tipa UTC+4564656645676 sati.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #22 : 19. 02. 2013. у 22.56 »
Е, па немам контекст. Ради се о једној линијии у преводу форума. Да, и ја мислим да се ради о овом што Стоундар каже.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже НиџоБ

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 18
  • Говорим: Наравно да говорим, несам мутав
  • Родно место: Травник
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #23 : 19. 02. 2013. у 23.04 »
The time offset is out of range

То ти је временска разлика која одудара од стандардног времена за неко подручје  :popcorn:

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #24 : 19. 02. 2013. у 23.40 »
За географе time offset је "угаоно растојање од Х степени у односу на гринички меридијан". Просто ;)

Ван мреже НиџоБ

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 18
  • Говорим: Наравно да говорим, несам мутав
  • Родно место: Травник
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #25 : 19. 02. 2013. у 23.43 »
За географе time offset је "угаоно растојање од Х степени у односу на гринички меридијан". Просто ;)

Што је стручније речено оно што сам већ рекао  ;)

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #26 : 20. 02. 2013. у 00.57 »
Временски помак.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #27 : 20. 02. 2013. у 09.03 »


Добро, како онда? Временски помак је ван домета? Не разумем.  :-/
« Последња измена: 20. 02. 2013. у 10.25 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #28 : 20. 02. 2013. у 09.18 »
Добро, како онда? Временски помак је ван домета? Не разумем.  :-/
Ван опсега. Часовне зоне иду од, у вр главе, -12 до +13 сати. Било који број ван тог опсега не би ваљао, јер тих зона ипак има укупно 24.
прибор за јело није за јело

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #29 : 20. 02. 2013. у 10.06 »
Pa onda bi daleko jasnije bilo:

Vremenska zona je van opsega.

(Dobro, tehnički, zona je geografski pojam koji ima ime, npr. "Srednjoevropsko vreme", pa ne bi mogla da ima "opseg", ali je daleko jasnije na šta se misli nego pomak — pomak od čega?)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #30 : 20. 02. 2013. у 10.17 »
Super. Vremenska zona je van opsega. To ima smisla. :D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #31 : 21. 02. 2013. у 08.51 »
Цитат
Највише присутних корисника данас: 26. Највише присутних корисника: 58 (17. 06. 2012. у 22.56)

Gledam nesto ovo, i brojevi mi se nikako ne poklapaju. Nemoguce da imamo dnevno prisutnih 58 korisnika. Ja tipujem da se tu ubrajaju i neprijavljeni. Ako je tako, onda bih ja te dve recenice promenila malo. Npr. umesto korisnika, da stavimo poseta, ili posetilaca…?  Evo cele recenice. Ima li neko ideju za bolju formulaciju?

Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #32 : 21. 02. 2013. у 09.02 »
Posetilaca je bolje u svakom slučaju.

Mali off: meni se dopalo kako je user prevedeno na hrvatskoj Vikipediji: suradnik. Zbog specifičnosti Vikipedije, ovaj prevod ima konotaciju aktivnog učešća u uređivanju teksta, za razliku od pasivnog korisnik. Ne predlažem da sad menjamo prevod foruma, jer je na forumima konotacija ipak drugačija, i tu mi je korisnik ipak prirodnije. Posetilac pak implicira još manju aktivnost nego korisnik (neko možda banô pa eto razgleda iz radoznalosti).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #33 : 21. 02. 2013. у 09.13 »
Mislis da posetilac podrazumeva i prijavljene i neprijavljene korisnike? Jer meni se cini da taj broj to oznacava. Dakle, one "koji su na vezi", tj. prijavljene korisnike i goste.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #34 : 21. 02. 2013. у 09.16 »
Mislim da da; pa to možeš i da proveriš poređenjem spiska aktivnih registrovanih korisnika sa brojem koji ti pokazuje forum.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #35 : 21. 02. 2013. у 10.02 »
Мислим да је корисник сасвим одговарајуће јер и непријављени користе форум.

Број који помиње Бруни обухвата и пријављене и непријављене. Многи од непријављених су разни ботови, пауци и сличне але и аждахе. :)

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #36 : 21. 02. 2013. у 10.27 »
Da, ali
Мислим да је корисник сасвим одговарајуће јер и непријављени користе форум.

U principu jeste, ali je korisno zadržati distinkciju korisnik (registrovani, koji može i da piše):gost (neregistrovani, koji može da čita): posetilac (unija prethodna dva).

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #37 : 21. 02. 2013. у 11.07 »
Слажем се, и ја правим те фине разлике али то је ипак ствар договора на сваком појединачном форуму.

Ван мреже Miloš Stanić

  • Администратор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 164
  • Говорим: енглески, македонски
  • Родно место: Крагујевац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #38 : 21. 02. 2013. у 22.35 »
Vremenski pomak je van opsega.
Kao što ste pravilno zaključili, radi se o pomaku naše vremenske zone od vremenske zone servera. Ako je taj pomak veći od 12 sati, onda je van opsega.

Jeste, GeoIP je ovaj dodatak koji dodaje zastavice zemalja uz IP brojeve gostiju. To je nov dodatak, pa zato nije preveden.

Izvinjavam se zbog odstustva, bio sam bolestan (i još sam), tako da nisam imao snage da sedim pored kompjutera.

Ван мреже Miloš Stanić

  • Администратор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 164
  • Говорим: енглески, македонски
  • Родно место: Крагујевац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #39 : 21. 02. 2013. у 22.37 »
Tačno, najveći broj "posetilaca" upravo predstavlja zbir registrovanih i neregistrovanih članova koji se pojavio na forumu u datom trenutku.
Duja je u pravu što se tiče semantike ovih izraza gost, korisnik, posetilac.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #40 : 22. 02. 2013. у 00.19 »
Нека си ти само нама жив и здрав, а с одсуствовањима ћемо лако…

Све је промењено како треба. Остала су четири документа:

GeoIP - ново и непреведено
Help - има нешто превода, али углавном непреведено
ManagePaid - ово је преведено, али треба да се прегледа, мада није битно, јер то не користимо.
Packages - постоји превод који су радили они на СМФ, али га треба проверити.

Ето, то је то. Мислим да је углавном све ново, тако да ако видите нешто што не штима, јавите. Након пресељења, и ја могу да приступим серверу, тако да нас је сад двоје па ће и измене бити брже.

Питање за Дана, јер он вероватно може помоћи, с обзиром да администрира један СМФ:
1. У падајућем менију Админ имамо Package Manager на енглеском. Није у језичким ПХП фајловима. Где то стоји?
2. Како да додамо оне линкове ка СЈА?
3. Имамо дуплирано Enotify by CreateAForum.com на дну странице, где би то могло да буде да поправимо?

Фала ви унапред.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #41 : 22. 02. 2013. у 08.05 »
Sad sam premestio i preimenovao temu "Francuska imena" u "Francusko ’u’", pa mi ovo zapara oko:

Pošalji preusmeravajuću temu.

Ne ide mi kolokacija "slanje teme" ama nikako, a ni "preusmeravanje" za "redirecting" mi ne zvuči sjajno. Možda "Ostavi temu za preusmeravanje"? Ima li neko elegantnije rešenje?

(Za neupućene: kada se tema premešta iz jednog u drugi potforum, moderatori imaju opciju da na originalnom mestu ostave temu od jedne poruke, kojom obaveštavaju gde i zašto je premeštena. Doduše, to na SJA i ne praktikujemo, verovatno jer je mali forum.)

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #42 : 22. 02. 2013. у 10.01 »
"Pošalji preusmeravajuću temu." би ми било скроз нејасно да га затекнем. Куда или коме је шаљем, и шта она преусмерава?

Такође, "na originalnom mestu" ме не испуњава дојмом да је то место било нешто јако оригинално. Боље ми звучи "на првобитном месту".

(изгледа да ме још држи замах од синоћ, кад сам лекторисао превод програмерског текста, не толико као језичара, него као програмер, а ово му изађе на слично)
прибор за јело није за јело

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #43 : 22. 02. 2013. у 10.47 »
Verovatno bi nešto tipa

Ostavi obaveštenje o premeštanju

bilo bolje rešenje.

A za originalni, Rasejani, u pravu si. Mea culpa. Previše koristim engleski.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #44 : 22. 02. 2013. у 11.36 »
Baš sam i ja nešto juče isto to gledala. OK, promeniću u Ostavi obaveštenje o premeštanju teme.

Едит: Промењено.
« Последња измена: 22. 02. 2013. у 11.43 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #45 : 22. 02. 2013. у 11.49 »
Bi li usput pogledala i šta u originalu stoji za tekst:

Цитат
Тема је премештена у форум[ГРУПА ФОРУМА].

[ЛИНК ТЕМЕ]

Da li ja kao moderator moram da ručno popunim [ГРУПА ФОРУМА] i [ЛИНК ТЕМЕ] (što mi je baš smaranje, moram da otvaram novi tab), ili je to softver radio sam? Da nisu tu stajale neke varijable, npr ($forum_group) i ($topic_url)?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #46 : 22. 02. 2013. у 11.51 »
Уф, мислим да то треба поправити. То би требало само да долази, не да се ручно попуњава. Сад ћу да видим.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #47 : 22. 02. 2013. у 11.58 »
Е, није. Оригинал је исти.

$txt[’movetopic_auto_board’] = ’[BOARD]’;
$txt[’movetopic_auto_topic’] = ’[TOPIC LINK]’;
$txt[’movetopic_default’] = ’This topic has been moved to ’ .
$txt[’movetopic_auto_board’] . ".\n\n" .
$txt[’movetopic_auto_topic’];

Мислим да је то ок. Понекад ми се дешавало да пошаљем ту преусмеравајућу и све се одвијало сасвим без проблема.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #48 : 22. 02. 2013. у 12.48 »
Takođe, kad si odjavljen, onaj deo za prijavljivanje je na engleskom. Nije u  jezičkim PHP. Gde je?

Welcome, Guest.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #49 : 22. 02. 2013. у 12.57 »
Kako uopšte glasi vokativ imenice gost? — goste? gostu? — ne zvuči mi nikako kako god da obrnem.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #50 : 22. 02. 2013. у 13.09 »
Dobro došao, goste! —  mada i meni zvuči čudno.

Možda je bolje Dobro došao, posetioče!.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #51 : 22. 02. 2013. у 13.16 »
Ma, lako ćemo za prevod. Samo da mi neko otkrije gde se to nalazi… :D Može i samo Dobro došli. Tako smo imali ranije u onoj ranijoj verziji.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #52 : 22. 02. 2013. у 16.23 »
To je fajl agreement.txt u osnovnom folderu foruma (root).

1. У падајућем менију Админ имамо Package Manager на енглеском. Није у језичким ПХП фајловима. Где то стоји?

Mislim da ipak jeste u jezičkim - index.english.php
red:
$txt[’package’] = ’Package Manager’;

2. Како да додамо оне линкове ка СЈА?

Prepišite iz starog fajla. :D
Fajl Sources/Subs.php
kodovi ispod
function setupMenuContext()

3. Имамо дуплирано Enotify by CreateAForum.com на дну странице, где би то могло да буде да поправимо?

Ovo može biti malo teži slučaj. Imate dupliran red:
<br /><span class="smalltext">Enotify by <a href="http://www.createaforum.com" title="Forum Hosting">CreateAForum.com</a></span>

Nalazi se ispod kopirajta, što je određeno u fajlu Subs.php
kodovi ispod
function theme_copyright($get_it = false).

E sad, ako vam je provajder dao hosting za DŽ. onda on sam ubacuje to kao reklamu. Ako je tako, vidite sa njima da isprave. Ako nije, proverite u fajlovima:
index.english.php
red
$forum_copyright = ’<a href="’ . $scripturl . ’?action=credits" title="Simple Machines Forum" target="_blank" class="new_win">%1$s</a> |
 <a href="http://www.simplemachines.org/about/smf/license.php" title="License" target="_blank" class="new_win">SMF &copy; 2011</a>, <a href="http://www.simplemachines.org" title="Simple Machines" target="_blank" class="new_win">Simple Machines</a>’;
zatim
Subs.php
 kodovi ispod
function theme_copyright($get_it = false)
 i
index.template.php
kodovi ispod
    // Show the "Powered by" and "Valid" logos, as well as the copyright. Remember, the copyright must be somewhere!

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #53 : 22. 02. 2013. у 20.57 »
A gde su ti Subs.php?

Ne mogu da nađem ništa od ovog što si rekao.

U indexu nije. Stoji taj red, ali nije dupliran. I u engleskom i u srpskom indexu.

U agreement.txt ima tekst sa nekim tekstom Slažete se da nećete da… nema to Hello Guest.

Što se tiče starih fajlova, ja ih nemam. Možda ih ima Miloš… :(

Ne, nije za dž. Mislili smo da može, ali ne može. Besplatan je samo  za domen koji je kupljen, a domeni su već iskorišćeni za sajtove na Vikidotu, a ne mogu da turim ni subdomen na besplatni hosting, tako da ništa od toga. Morali smo da kupimo prostor.
« Последња измена: 22. 02. 2013. у 21.02 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #54 : 22. 02. 2013. у 21.56 »
ОК, барем је пацкет манагер сређен… :)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #55 : 25. 02. 2013. у 13.48 »
Људи, помагајте. Шта су то пинови? Ради се о овом новом моду за онлајн мапу посетилаца. Сад, они као имају неке пинове, а ја немам појма на шта се то односи. Копираћу овде како то изгледа у подешавањима:

 Background color of the member pin as a six-digit HTML hexadecimal color   
Text color of the member pin as a six-digit HTML hexadecimal color   
What style of member pin to use 
Add a drop shadow to the member pin   
Enter the size of the member icon pin   
Enter text for use with Pin’s with Text   
Select the icon to use for Pin’s with Icons
« Последња измена: 25. 02. 2013. у 14.21 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #56 : 25. 02. 2013. у 14.34 »
Ako ćemo „brzo i lako“, članski čavlić. ;)

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #57 : 25. 02. 2013. у 14.46 »
Ako ćemo „brzo i lako“, članski čavlić. ;)
Зависи… ако се обрће, онда није чавлић него оклагија  [pardon] .

PIN - personal identification number - такорећи ЈМБГ осим оног Ј и Г - јер нит је јединствен (на неком другом месту може иста особа да има други број, или да друга особа има тамо нечији број одавде), нит је грађански, него може да га добије свака шуша која уме да се улагује на системе.

Осим ако творци форумског сопствера (што је измислио, давне 1991. један мој, ахм, корисник) нису измислили још једно значење за ту реч. Ако има нешто да га на иконостасу приказује као прибадачу, онда ће ипак бити некакав чавлић.

- Колико преводилаца са енглеског је потребно да се замени сијалица?
- Од нула до двеста, зависи од контекста.
« Последња измена: 25. 02. 2013. у 14.51 расејан »
прибор за јело није за јело

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #58 : 25. 02. 2013. у 14.59 »
Iz konteksta, prilično sam siguran da u pitanju jesu čavlići, ovog tipa:



e sad, kako mi to zovemo? Pribadače? Čavlić mi je baš nekako simpa…  [pardon]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #59 : 25. 02. 2013. у 15.27 »
Ма, то је онај облачић на мапи. Открила сам мењањем боје… :)   Па и јесу неки ексерчићи, прибадаче, да будем искрена. Мада, како ће то видети само администратори, и није тако битно. Битно је да се разуме на шта се мисли.

Ја сам га назвала кориснички локализатор. Шта мислите?


Цитат
- Колико преводилаца са енглеског је потребно да се замени сијалица?
- Од нула до двеста, зависи од контекста.
[lol]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #60 : 25. 02. 2013. у 15.33 »
[iznenadjen] Zvuči kao nešto iz Zvjezdanih staza.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #61 : 25. 02. 2013. у 15.53 »
Joj… Ne znam šta se desilo, ali mi ove php dokumente forum ne čita pravilno. Tj. ne čita pravilno ćirilicu i naša latinična slova. Šta treba da radim, gde sam pogrešila??? Ništa mi nije jasno…  [bua]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #62 : 25. 02. 2013. у 16.00 »
Ја сам га назвала кориснички локализатор. Шта мислите?

Dobra ideja, samo

Lokator korisnika

Požar se lokalizuje, a ljudi se lociraju :).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #63 : 25. 02. 2013. у 16.03 »
Ја сам га назвала кориснички локализатор. Шта мислите?

Dobra ideja, samo

Lokator korisnika

Požar se lokalizuje, a ljudi se lociraju :).
To mi je od španskog… :P Localisador.. Nego, ima li neko ideju što su mi ova dva php sa upitnicima? Vodila sam računa o nazivu fajlova, ali ne prepoznaju srpski…

Vidite ovde
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?action=geoIP
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #64 : 25. 02. 2013. у 16.05 »
E, vala ne dopada mi se to lokator. Kao da je neko ko loče… Bolje onda da bude pribadača…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #65 : 25. 02. 2013. у 16.24 »
Vidite ovde
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?action=geoIP

Došlo je do greške!
Sorry, you are not allowed to view the Whos Online Map.

E, vala ne dopada mi se to lokator. Kao da je neko ko loče… Bolje onda da bude pribadača…

Što, baš je dobro? Prvo pogodiš prevod, pa se sad vajkaš… Možda tebe asocira na lokanje, ali nas vala jok.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #66 : 25. 02. 2013. у 18.25 »
Migli-rajsnedla? [neznam]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #67 : 25. 02. 2013. у 20.24 »
Ček, da vidim kako to funkcioniše.
Vidite ovde
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?action=geoIP

Došlo je do greške!
Sorry, you are not allowed to view the Whos Online Map.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #68 : 25. 02. 2013. у 20.31 »
Мени овај мод није најјаснији. Изгледа да видим само ја, а да би дуги видели, морам негде да дам дозволу, али не знам где…

ЕДИТ: Нашла сам где. Ок. дозволу да виде мапу имаће Чланови па навише.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #69 : 25. 02. 2013. у 21.05 »
А то су те гугаоне чиоде? Па онда… чиоде. Или, ајд, прибадаче.
прибор за јело није за јело

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #70 : 25. 02. 2013. у 21.19 »
а какко бисте ово?

Expiration duration of log items:

Ово се односи на она обавештењца која вам се појаве о најновијим одфоворима у темама у којима сте постовали кад се улогујете. Ја нисам сигурна на шта се ово односи.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #71 : 25. 02. 2013. у 21.33 »
а какко бисте ово?

Expiration duration of log items:

Ово се односи на она обавештењца која вам се појаве о најновијим одфоворима у темама у којима сте постовали кад се улогујете. Ја нисам сигурна на шта се ово односи.
Мени "log items" мало штрчи овде, то би требало да су ставке у дневнику, ал’ ајде то је енглески где свашта може свашта да значи.
"Докле сматрати поруке за непрочитане", "Рок трајања за log items" (шта год да су).
прибор за јело није за јело

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #72 : 25. 02. 2013. у 22.10 »
I ja mislim da je to nesto tako. Samo ne dokle, nego koliko, jer se posle odredjuje u satima (npr. 48 sati i sl.). Koliko dugo smatrati poruke neprocitanima?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #73 : 25. 02. 2013. у 22.24 »
Šta je to ms? to je neka mera za vreme, ali izgelda da jenešto mnogo malo, jer npr. za ove porukice, stoji 5000 ms, ali one vrlo brzo nestanu..
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #74 : 25. 02. 2013. у 22.53 »
Милисекунда.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #75 : 25. 02. 2013. у 22.54 »
fala, dane
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #76 : 26. 02. 2013. у 17.45 »
Ovako. Mislim da smo sve preveli i ispravili što smo uočili. Tako da ako vidite neku grešku ili nešto što vam se čini da nije na svom mestu, prijavite pa da ispravimo.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #77 : 27. 02. 2013. у 11.27 »
Иконица за "погледај профил" ми нешто много личи на анфас. Има ли нечег да је баш из профила?
прибор за јело није за јело

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #78 : 27. 02. 2013. у 12.00 »
Не разумем…Шта фали икони?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #79 : 27. 02. 2013. у 13.11 »
Па није из профила :љ
прибор за јело није за јело

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #80 : 27. 02. 2013. у 13.32 »
Која икона? Како није из профила? Ништа те не капирам.


Ааааа.. [lol] [lol] [lol]

Тек сад укапирах (боље икад него никад, што кажу)…

Много си ти домишљат и двосмислен за једног расејаног господина…  [yes] Не, немамо икону из профила… 
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #81 : 28. 02. 2013. у 09.14 »
А који ће нам ђаво ова гуглокациона мапа?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #82 : 28. 02. 2013. у 09.20 »
А који ће нам ђаво ова гуглокациона мапа?
Ne vide je svi. Samo ti i ja. Ide valjda upaketu s tim zastavicama koje svi vide.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #83 : 28. 02. 2013. у 14.21 »
Bogami, ako pričate o ovoj mapi: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?action=geoIP, i ja je vidim…

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #84 : 28. 02. 2013. у 14.25 »
Hm, moram da proverim podešavanja. To je novo, prevod samo što sam uradila, nisam stigla da pogledam kako to funkcioniše. Mada, kad malo bolje razmislim, nema tu šta da se krije, jedina informacija koja se daje jeste zemlja i grad iz kojih piše neki korisnik.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #85 : 28. 02. 2013. у 16.12 »
Ovo bi trebalo nekako ispraviti:

Цитат
Пријавите се или отворите налог са „Српски језички атеље“.

A ni ovo mi se nešto ne sviđa:

Цитат
Пријави ме следећих минута:

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #86 : 28. 02. 2013. у 17.37 »
Kako bi ti? To za minute. Ovo ću sad da ispravim.

PS: A gde je ovo prvo?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #87 : 28. 02. 2013. у 18.18 »
Овако, ово прво сам исправила. Ово друго, не може другачије, осим да се преформулише, али да се не умеће број минута у реченицу. Дакле, иде са две тачке, иза две тачке иде кућица где се уписује број минута. Оно пре тога треба да се преформулише. Можда, дужина сесије у минутима?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #88 : 28. 02. 2013. у 18.35 »
Može, to je bolje.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #89 : 28. 02. 2013. у 19.32 »
Ок. Нека буде онда тако.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #90 : 28. 02. 2013. у 19.44 »
Преправи у: Пријави ме оволико минута.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #91 : 28. 02. 2013. у 19.46 »
Izvini, Somi, ali mi se ne dopada. Pogotovu mi se ne dopada to "ovoliko".  :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #92 : 28. 02. 2013. у 19.49 »
Trajanje sesije (min):?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #93 : 28. 02. 2013. у 20.03 »
Ma šta fali ovako? (Ja ne volim zagrade, a bogami ni skraćenice :P)…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #94 : 28. 02. 2013. у 20.06 »
Izvini, Somi, ali mi se ne dopada. Pogotovu mi se ne dopada to "ovoliko".  :hehe:
Али зашто? Мени се баш свиђа.
прибор за јело није за јело

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #95 : 28. 02. 2013. у 20.16 »
Izvini, Somi, ali mi se ne dopada. Pogotovu mi se ne dopada to "ovoliko".  :hehe:
Али зашто? Мени се баш свиђа.
Zato što nije prirodno za jedan formular.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #96 : 28. 02. 2013. у 20.30 »
Zato što nije prirodno za jedan formular.
Формулар тако формално звучи :). Мени се свиђа баш зато што је прецизно, јасно и што тек малкице искаче из тог формуларског формализма, тек толико да делује не баш скроз бирократски, него онако непосредно. Ал’ ајде, де густибус…
прибор за јело није за јело

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #97 : 1. 03. 2013. у 15.05 »
Izvini, Somi, ali mi se ne dopada. Pogotovu mi se ne dopada to "ovoliko".  :hehe:

Конструкција с оволико је независна од синтаксе и броја, зато сам је предложио, али није баш најзвучнија.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #98 : 2. 03. 2013. у 02.14 »
А који ће нам ђаво ова гуглокациона мапа?
Ne vide je svi. Samo ti i ja. Ide valjda upaketu s tim zastavicama koje svi vide.

Само модератори и администратори?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #99 : 2. 03. 2013. у 10.57 »
А који ће нам ђаво ова гуглокациона мапа?
Ne vide je svi. Samo ti i ja. Ide valjda upaketu s tim zastavicama koje svi vide.

Само модератори и администратори?
Da, talko bi trebalo, ali vidim da nije, pošto i vuk vidi mapu. U stvari, samo administratori, tako bi valjda trebalo po difoltu, a ja sam čini mi se dala dozvolu i grupi Veliki Moderator (grupa Moderator na ovom forumu se ne koristi jer ima dosta ograničenja koja nisu u skladu s našom organizacijom, zato se i ne koristi) Trebalo bi to da pogledam u podešavanjima, kad budem imala vremena (nije to toliiko bitna stvar)…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #100 : 4. 03. 2013. у 15.11 »
Narode, kako se prevodi "authentication with SMTP"?

PHP doesn’t support the authentication with SMTP.

Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #101 : 4. 03. 2013. у 15.17 »
I na srpskom je autentikacija:

PHP ne podržava autentikaciju preko SMTP.

da budem iskren, ni ja kao informatičar ne razumem šta se hoće reći. SMTP je najjednostavni protokol za imejl, a PHP skripting za dinamičko kreiranje veb strana. Zašto bi se bilo koga autentikovalo (idenitifikovalo) preko SMTP… nemam ideju.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #102 : 4. 03. 2013. у 15.51 »
Фала, Дујо. Тако сам и ставила, али нисам била сигурна да уопште постоји та реч у српском…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #103 : 4. 03. 2013. у 17.39 »
Zar mi ne kažemo autentifikacija?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #104 : 18. 03. 2013. у 09.12 »
Ostalo je neprevedeno u pretrazi:

Set search parameters —  Opcije pretrage
Choose a board to search in, or search all —  Potforumi za pretragu (ili kako već prevodimo board)

Kada nisam ulogovan kao administrator, u meniju Админ vidim "Logs". Kada se ulogujem, vidim Дневници. (Ne sviđa mi se uopšte prevod dnevnici, preferiram logovi, ali to je za neku drugu temu).

Edit: i na dugmetu u pretrazi piše "Revise search" — to je u "Ponovi pretragu" funkciji. Valjda treba da glasi "Ponovi pretragu", mada ne vidim šta ima veze tražim li nešto ponovo ili prvi put.
« Последња измена: 18. 03. 2013. у 09.29 Duja »

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #105 : 18. 03. 2013. у 09.32 »
U padajućoj listi potforuma, kod Skoči na, prva stavka glasi

=> Molimo vas da odaberete destinaciju

Em je dugačko, em je destinacija očigledan kalk. Bolje da stoji

=> Izaberite potforum (ili šta već beše board)


Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #106 : 18. 03. 2013. у 10.06 »
U padajućoj listi potforuma, kod Skoči na, prva stavka glasi

=> Molimo vas da odaberete destinaciju

Em je dugačko, em je destinacija očigledan kalk. Bolje da stoji

=> Izaberite potforum (ili šta već beše board)



Probaj sad. Ja ne znam gde si to video. Gde se to tačno nalazi?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #107 : 18. 03. 2013. у 10.14 »
Ostalo je neprevedeno u pretrazi:

Set search parameters —  Opcije pretrage
Choose a board to search in, or search all —  Potforumi za pretragu (ili kako već prevodimo board)

Kada nisam ulogovan kao administrator, u meniju Админ vidim "Logs". Kada se ulogujem, vidim Дневници. (Ne sviđa mi se uopšte prevod dnevnici, preferiram logovi, ali to je za neku drugu temu).

Edit: i na dugmetu u pretrazi piše "Revise search" —  to je u "Ponovi pretragu" funkciji. Valjda treba da glasi "Ponovi pretragu", mada ne vidim šta ima veze tražim li nešto ponovo ili prvi put.

Ово није у језичким фајловима. Јер, у њима стоји:

$txt[183] = ’Postavi parametre pretrage’;

$txt[’search_adjust_query’] = ’Podesi parametre pretrage’;

$txt[’search_adjust_query’] = ’Ponovi pretragu’;


Кад ниси улогован као Админ, не би уопште требало да видиш линк Админ. Би ли мало појаснио ситуацију у којој видиш то Logs.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #108 : 18. 03. 2013. у 10.15 »
Na dnu strane sa rezultatima pretrage, na primer.

Popravila si tekst, jedino što se lista malo čudno ponaša: inicijalno je uska (jer je tekst sad kraći), a kad klikneš na nju raširi se. Kad je skupiš, ostane široka. :) Da joj ga daš malo po širini (a i treba da se vizuelno razlikuje jer nije pravi potforum, ovako nekako):

========ОДАБЕРИТЕ ФОРУМ========

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #109 : 18. 03. 2013. у 10.27 »
Ово није у језичким фајловима. Јер, у њима стоји:
$txt[183] = ’Postavi parametre pretrage’;
$txt[’search_adjust_query’] = ’Podesi parametre pretrage’;
$txt[’search_adjust_query’] = ’Ponovi pretragu’;

Prešao sam na ćirilicu zbog onog baga sa citiranjem (je li to Miloš gledao?), tako da treba da gledaš u ćiriličnim fajlovima.

Кад ниси улогован као Админ, не би уопште требало да видиш линк Админ. Би ли мало појаснио ситуацију у којој видиш то Logs.

Ne, pa ne radi to tako. Kad sam ulogovan kao Duja, imam opcije Admin i Mod u meniju. Kad prinesem miša na Admin, otvori se padajući meni "Mogućnosti i opcije". E tu mi stoji i to Logs. Kad kliknem na bilo šta od toga, moram da unesem svoju lozinku. E nakon toga to Logs postane Дневници.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #110 : 18. 03. 2013. у 10.37 »
Ако нема у латиничним, сигурно нема у ћириличним, јер преводи се на ћирилицу а латинични преводи се транслитерују.

То су дугмета и то се не намешта у језичким фајловима, исто као и тај падајући мени (видела сам после о чему причаш. Само кад се налазим на страницама администрације, онда ми се показује као Дневници. Кад сам у обичном форуму, излази то Logs). То мора да види Милош, јер ја не знам где треба то да тражим.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #111 : 18. 03. 2013. у 10.49 »
Могу ли ја да претресем још једном све те преводе, па нек онда Милош замени на серверу?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #112 : 18. 03. 2013. у 10.55 »
Претреси, стоје на сајту, па реци које си изменио, попећу их ја, сад и ја имам приступ ФТП-у. Мада, боље би било да ми помогнеш са хелпом. Само молим те, немој мењати "модератор" и друге ствари које ти волиш да кажеш другачије, намерно сам то тако оставила јер је терминологија ближа обичном кориснику СМФ форума.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превод форума 2
« Одговор #113 : 18. 03. 2013. у 11.06 »
Нећу, знам које смо изразе договорили још прошли пут.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: