Аутор тема: Деклинација удвојених имена  (Прочитано 11463 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Скоро смо разговарали о Жан Жаку и сличним именима, која се, по П10, пишу одвојено, али се мења само друга саставница: од Жан Жака, са Жан Жаком.

Да ли мислите да то (треба да) важи и за шпанска имена: од Хосе(а) Давида, познајем Хуан(а) Марију, са Луис(ом) Давидом?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #1 : 7. 11. 2013. у 21.49 »
Бруни је, преко ПП, рекла:

Цитат
Ne znam zašto u fr. imenima stoji ta crtica, ali u španskom se ne stavlja. Mislim da se radi o dva imena, i obično se dodaje običnom imenu ili Marija (Hose Marija Aznar, npr.) ili Jose, Juan… imena svetaca. Uopšte nije bitno da li se radi o muškarcu ili ženi, npr. žensko ime može biti Maria Jose (imala sam jednu poslovnu saradnicu s tim imenom). Izgleda da dodaju običnim imenima imena svetaca ili Device kao zaštita, kao ono kod nas Vuk i sl. Ali nikad ne nose crticu. Ne znam da li bi trebalo u transkripciji onda menjati kroz padeže oba imena. Sa Hoseom Marijom, ili Sa Hose Marijom? Ja bih ovo prvo. Muška i imena i prezimena se menjaju kroz padeže, iako su strana. Ovde se radi o dva imena, ne o jednom sa crticom, koje bi valjda bilo u rangu obične polusloženice.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #2 : 7. 11. 2013. у 21.53 »
U t. 97 ima španski primjer Garsije Lorke, ali se ne daje promjena kao pravilo, već samo kao mogućnost.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #3 : 7. 11. 2013. у 22.13 »
Garsija Lorka je prezime, nije ime. Španci imaju uvek dva prezimena. Federiku je Garsija bilo prvo prezime (očevo), a Lorka majčino.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #4 : 8. 11. 2013. у 03.10 »
Ја бих деклиновао оба.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #5 : 8. 11. 2013. у 08.18 »
A kako je uobičajeno? Mislim da bi trebalo pretražiti prevode raznih romana sa španskog i sl. Po mom osjećanju, zavisi od toga da li se ta dva imena shvataju kao jedno ime ili kao jedno pa drugo.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #6 : 8. 11. 2013. у 08.35 »
U prevodima raznih romana sa španskog (što ne mora biti presudno, pošto i prevodilaca i lektora ima raznih), počev od davnašnjih Nolitovih izdanja, menjaju se sva imena i prezimena, sa čime se potpuno slažem.
I samo da podsetim da u P10 pravilo o pisanju dvojnih imena, za razliku od prezimena, nije izričitio navedeno, nego ga izvodimo iz pojedinih primera, a oni u tom pogledu nisu ujednačeni – kao što u rečniku stoji Žan Žak, tako stoji i ’Le Pen, Žan-Mari’.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #7 : 8. 11. 2013. у 09.02 »
Хвала за тај од правописаца добро скривени пример.

Po mom osjećanju, zavisi od toga da li se ta dva imena shvataju kao jedno ime ili kao jedno pa drugo.

Управо и ја тако мислим. Хајде да потражимо.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #8 : 8. 11. 2013. у 09.28 »
Currently in Spain, people bear a Christian (single or composite given name) (nombre) and two surnames (surnames) (apellidos). A Chrisitan name comprises two (not more) single names; for example Juan Pablo is considered not to be a first and a second forename, but a single Christian name. Traditionally, a person’s first surname is the father’s first surname (apellido paterno), and the second one is the mother’s first surname (apellido materno). However, gender equality law has allowed surname transposition since 1999,[1] subject to the condition that every sibling must bear the same surname order recorded in the Registro Civil (civil registry), but there have been legal exceptions. From 2013, if the parents of a child are unable to agree on order of surnames, an official decides which is to come first.

It doesn’t take long to discover that in Spain, and in fact most Catholic countries, many people have two first names, or more accurately a compound name. This is not quite the same as in the United States, where people have a first and then a "middle name," because in Spain the name order is fixed by tradition (i.e. Juan or José go first). In the U.S. the middle name is really a second, alternative name by which a person can choose to go. While in Spain often the second name (the non Juan, José, or María name) _can_ become a person’s used name, some of the second names in Spain could _never_ be used as their stand-alone name, for reasons that will become clear in a moment.

В. и: http://klamath.stanford.edu/~molinero/html/surname.html

Две напомене: евентуално недеклинирање не важи за женска сложена имена (од Марије Луисе, ка Марији Бернанди), а вероватно ни кад први део имена припада нашем именослову (с Марком Антониом, али у овом случају то може бити и због подударности с латинским именом, које већ мењамо.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #9 : 8. 11. 2013. у 09.28 »
Дацко, ти си сигурна за стање у преводима са шпанског?

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #10 : 8. 11. 2013. у 09.56 »
Da. Malopre sam zavirila u Nolitovu ediciju hispanoameričkih romana, Laguninu ediciju Bolero i prevode Vargasa Ljose, kao i Deretina izdanja španskih autora koja su mi se zatekla u kući. Osim toga, ne sećam se da sam i kod drugih izdavača videla jedno ime u nizu nepromenjeno, a pošto to smatram nepravilnim, verujem da bih primetila, kao što vidim da su u današnjim novinama na jednom mestu pomenuli ’Li Harvija Osvalda’ a na drugom ’Lija Harvija Osvalda’. Ne vidim ni što bismo se rukovodili time što piše u engleskoj vikipediji ili time kako Španci doživljavaju ta imena, a kopka me i odakle si izvukao ono da je u slučaju razdvojenog pisanja francuskog imena Žan Žak prvo ime nepromenljivo. Ne kažem da nije, nego pitam na osnovu čega tvrdiš da se ’po P10 menja samo druga sastavnica’ (svakako da smo tako menjali dok se između tih imena pisala crtica i dok su tretirana kao jedno ime, ali na osnovu čega znamo da to i dalje važi), a i dalje ne mogu da pronađem gde se to u P10 uopšte govori o dvostrukim ličnim imenima, a ne o prezimenima ili o kombinaciji imena i nepromenljive titule.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #11 : 8. 11. 2013. у 09.57 »
To podseća na situaciju na američkom Jugu. Na primer, ime čuvenog rokenrol muzičara Luisa je Džeri Li. U lokalnom izgovoru bar, ta se dva elementa ponašaju kao jedna složenica. Isto važi za Billy Bob Thornton itd.

EDIT: Upade Dacko.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #12 : 8. 11. 2013. у 10.08 »
Upade, kao ’odgovori na njoj upućeno pitanje’? [fsmile] Iako postoje dvostruka strana imena koja se uvek izgovaraju zajedno pa stoga ima logike da se menja samo druga reč, nije zgodno od njih praviti izuzetke jer će neko onda s pravom reći da i ime Miki Maus  doživljava kao jedinstveno, pa zašto  ga onda ne bi menjao kao ’Miki Mausa’, kao što ljudi spontano i rade, ali eto, to nije po pravilima.  Koliko znam, napravljen je izuzetak samo za kineska imena, Klajn je kao razloge naveo tradiciju i to što se dugo nije ni znalo šta im je tu ime a šta prezime (mada meni ovo drugo obrazloženje i nije blisko - ostala imena i prezimena dekliniramo bez obzira na redosled).
« Последња измена: 8. 11. 2013. у 10.12 Dacko »

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #13 : 8. 11. 2013. у 10.13 »
Ne, nego kao "napisa post dok sam ja kucao".  ::)

Neće s pravom reći, jer je Mikiju ime Mickey, što se lako da utvrdi konsultovanjem bilo kog teksta o njemu. Kao što bi se letimičnim pogledom utvrdilo da, kada je reč o pomenutim Južnjacima, nigde ne piše prosto Jerry ili Billy ili Lee, jer im to nisu imena.  Drugim rečima, toj osobi bismo rekli da ako tako doživljava, doživljava pogrešno.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Деклинација удвојених имена
« Одговор #14 : 8. 11. 2013. у 10.17 »
Dacko, a da li bi ti napisala Džeja-Ara Juinga?

Тагови: