Za početak, vidim da se ovde piše uglavnom ćirilicom pa se unapred izvinjavam ukoliko će se neko mojim latiničnim pismom naći uvređen, prosto - kod mene je u pitanju čista
NAVIKA, dakle, nikakav "princip" ili bilo šta slično!
Pretpostavljam da se OP do sada već uveliko snašao oko prevoda, tako da ću ja ovo probati da pojasnim zarad nekih budućih naraštaja koji će se možda susretati sa sličnom problematikom.
Gorenavedeni termini se koriste isključivo pri
STRUČNOM opisivanju jedne te iste stvari a to je -
BOJA. Stoga, ukoliko se iz bilo kog razloga bavite proučavanjem
Color Theory-ja ili
Color Management-a (ja sam sve ove stvari učila iz engleskih udžbenika i kada govorim o njima - pošto (kao grafički dizajner) radim isključivo sa internacionalnom klijentelom - govorim takođe engleskim jezikom, ni jednog jedinog momenta se ne upitavši “ummm, kako bih sad to rekla na srpskom?"
Najparadoksalnije u svemu, međutim, jeste to da uprkos tome što sam samouka (ko Vuk Karadžić, bog da mu dušu prosti!) i što je moj generalni engleski još uvek jaaako "tanak", ja
SAVRŠENO znam šta ove stvari
ZNAČE, ali ne znam kako bih ih prevela na srpski jezik a da taj neko kome prevodim iz prve ukapira o čemu se radi.)
U svakom slučaju, hajde krenimo redom, s tim da ću probati (budući da se radi o izuzetno kompleksnim stvarima) maksimalno da uprostim. Postoji nekoliko
color model-a (modela boja ili čak "režima boja" kako sam viđala da je u nekim našim udžbenicima "stručno" prevedeno) - to su različiti načini za definisanje boja, kako na ekranu tako i na odštampanoj strani - s tim da su ovde date reference isključivo na dva, a to su:
1.
LCH (luminance/chroma/hue)2.
HSB/HSV (hue/saturation/brightness)/(hue/saturation/value)Chroma = saturation i to su sinonimi za
zasićenost/intenzitet, odnosno "čistoću" (ili, čak, kako bi neki rekli, "jarkost" ili "drečavost") određene boje. Ukoliko su
chroma i
saturation niski, onda kažemo da su određene boje "blede" ili "isprane", no ukoliko su visoki onda za te boje kažemo da su "jarke" ili "drečave".
Colorfulness (
vividness, radiance, etc.) je više kolokvijalan a manje stručni izraz koji, u osnovi, označava
ISTO što i
chroma i
saturation. Dakle, ako ste snob i ako ste baš rešeni da cepidlačite, onda ćete, poput autora ovog teksta na
Wikipedia-e, za tri prethodno navedena pojma reći da su
"related but distinct concepts", međutim, ukoliko zaista znate o čemu pričate, onda ćete reći da su to potpuno iste stvari, samo u okviru različitih
color model-a ("režima boja"). Inače,
chroma/saturation se uvek prikazuje u procentima iz čega sledi da je maksimalna vrednost 100 (najintenzivnija moguća nijansa, vrlo često u nemogućnosti da bude prikazana na monitoru vašeg kompjutera (osim ukoliko nekim slučajem nemate neki
high-tech 10-bit color display http://www.eizo.com/global/library/basics/maximum_display_colors/), dok je minimalna vrednost 0 i ona, što se da zaključiti iz svega gore navedenog, uvek reprezentuje neku nijansu sive:
Luminance = brigtness/value i to su (ovde ću dodati,
uslovno rečeno) takođe sinonimi koji označavaju
svetloću boje. Njih najčešće i koristimo kada, u kolokvijalnom govoru, pravimo distinkciju između nijansi određene boje pa onda za neku boju kažemo da je "svetla" ili pak "tamna".
Konkretno, ja radim u
Photoshop-u i ovako (na slici ispod) izgleda simulacija crvene boje kod koje je, u
HSB modelu, manipilisano samo
B-om, odnosno svetlošću. Prvi podeljak (sa leva na desno, posmatrano iz vaše perspektive) je
B=84%, dok je poslednji
B=12%. (Opet, budući da se radi o procentima, maksimalna vrednost je 100 (polazna nijansa) dok je minimalna 0 (crna)).
Photoshop, međutim, ne podržava
LCH color model, tako da ja zaista nemam praktičnog iskustva sa istim.
LCH model se, i inače, osim u profesionalnim laboratorijama (za boju), zbog toga što je ekstremno skup i prosto narodski rečeno, nepraktičan, gotovo i ne koristi u svakodnevnom radu/aplikacijama - konkretno, ja znam samo za jedan
color profile editor (ovo
zaista ne znam kako bih rekla na srpskom, a da znači to što
ZAISTA znači!
) i jedan program za skeniranje, koji su, pogađate i sami, jaaako skupi!
Kako god, na osnovu mog teoretskog znanja (koje, bez ikakve lažne skromnosti, zaista nije malo!), zaključujem da manipulacija
L vrednošću u
LCH modelu izgleda ovako (dakle, svetloća se ne kreće samo od polazne nijanse do potpuno crne već od potpuno bele do potpuno crne):
Hue je
ton, odnosno "osnovna boja iz spektra", odnosno ono što svakom od vas
PRVO padne na pamet pri spomenu termina boja. U opisu "svetlo plavo", recimo, "svetlo" =
L/B/V (luminance/brigtness/value) dok je "plavo" =
H (hue).