Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => Тему започео: Зоран Ђорђевић у 19. 02. 2016. у 13.21

Наслов: Rat hole
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 19. 02. 2016. у 13.21
Тражећи потврду за неке моје ставове у полемици коју сам недавно водио на интернету наишао сам на обимну студију: Mehta, Coleman Armstrong: “A Rat Hole to be Watched”? CIA Analyses of the Tito-Stalin Split, 1948-1950. (Under the direction of Dr. Nancy Mitchell.), http://repository.lib.ncsu.edu/ir/bitstream/1840.16/1006/1/etd.pdf
Како се код нас преводи фраза: A Rat Hole to be Watched?
Наслов: Одг.: Rat hole
Поруку послао: mmalinovski у 22. 02. 2016. у 15.04
Rat hole / rat-hole / rathole je "bunar" iz fraze "bacati pare u bunar"; rupa bez dna u koju se bacaju pare. Ovlašnim pregledom teksta u kom se pominju nekakva finansiranja obaveštajnih aktivnosti sam se uverio da je to to, ali ti ćeš verovatno znati bolje da li štima ako si pročitao ceo.