Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => Тему започео: Rancher у 24. 08. 2013. у 23.38
-
Овај термин се претежно користи за видео-игре, каткад и за други софтвер, који праве појединци а не компаније, и намењен је одређеним хардверским системима и конзолама. „Фан-игра“ је сродан, али ужи појам. Пре бих оставио у оригиналу него користио „хоумбру“. [bljak] Можда „незваничне игре“? Дајте шта год.
-
Као (бивши) радиоаматер овај термин користим преко 35 година, још од времена када софтвера није ни било. Термин се примењује на све што је из домаће кухиње (home+brew), да означи аматерски производ у односу на професионални. Претпостављам да се у вези са софтвером може рећи "софтвер из кућне радионице", "игре из аматерске радионице".
"Незванични" не би ишло, јер шта је онда "званични"?
-
И сада је у употреби, а некада се баш учестало користио израз "домаћа радиност", превасходно у вези са предметима израђиваним ручним радом који имају естетску вредност (сувенири, накит, народна ношња, вез, производи старих заната …).
Дакле - домаћа (кућна) софтверска радиност. Израз је адекватан, а зашто не бисмо дозволили извесно осавремењивање? ;)
-
Upravo sam i ja to hteo da predložim. Iz kućne/domaće radinosti mi ima istu humorističnu konotaciju kao homebrew. Nije li se homebrew originalno odnosilo na pivo?
-
Хвала, људи! Да, Гугл за home brew даје домаће пиво, па ми је такође на ум пала домаћа радиност. Нисам је предложио из Тузоровог разлога: није ми се чинила довољно савремено :D, а и хтео сам нешто мало краће. Ако се не сетите још нечег, онда остаје домаћа радиност.