Српски језички атеље > Превођење
Грлом у јагоде
Kostov:
Из руског имаш лезть поперёд батьки в пекло, буквално ићи прије тате у пакао, што углавном означава да неко претјерано жури у некој радњи.
Викирјечник наводи:
--- Цитат ---стараться, стремиться сделать что-либо раньше того, кто больше заслуживает, имеет больше оснований
--- Крај цитата ---
а slovar.cc:
--- Цитат ---о ненужной поспешности в каком-нибудь деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому
--- Крај цитата ---
Father Jape:
--- Цитат: delboj у 7. 09. 2021. у 17.32 ---Постоји ли енглески или руски еквивалент за "грлом у јагоде"?
--- Крај цитата ---
Pada mi na um to rush/jump/plunge headlong (into smth.)
Kostov:
--- Цитат: Father Jape у 9. 09. 2021. у 15.25 ---Pada mi na um to rush/jump/plunge headlong (into smth.)
--- Крај цитата ---
Или jump in feet first.
delboj:
--- Цитат: Kostov у 9. 09. 2021. у 09.59 ---Из руског имаш лезть поперёд батьки в пекло, буквално ићи прије тате у пакао, што углавном означава да неко претјерано жури у некој радњи.
Викирјечник наводи:
а slovar.cc:
--- Крај цитата ---
А је ли тај израз архаичан?
--- Цитат: Father Jape у 9. 09. 2021. у 15.25 ---Pada mi na um to rush/jump/plunge headlong (into smth.)
--- Крај цитата ---
Или можда headlong through life?
Kostov:
--- Цитат: delboj у 9. 09. 2021. у 20.50 ---А је ли тај израз архаичан?
--- Крај цитата ---
Једино могу рећи да га нећеш свакодневно чути на улици.
Навигација
[0] Списак порука
[#] Следећа страница
Пређи на пуно издање