Српски језички атеље > Превођење

Грлом у јагоде

<< < (2/3) > >>

Kostov:
Из руског имаш лезть поперёд батьки в пекло, буквално ићи прије тате у пакао, што углавном означава да неко претјерано жури у некој радњи.

Викирјечник наводи:

--- Цитат ---стараться, стремиться сделать что-либо раньше того, кто больше заслуживает, имеет больше оснований
--- Крај цитата ---

а slovar.cc:

--- Цитат ---о ненужной поспешности в каком-нибудь деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому
--- Крај цитата ---

Father Jape:

--- Цитат: delboj у  7. 09. 2021. у 17.32 ---Постоји ли енглески или руски еквивалент за "грлом у јагоде"?

--- Крај цитата ---

Pada mi na um to rush/jump/plunge headlong (into smth.)

Kostov:

--- Цитат: Father Jape у  9. 09. 2021. у 15.25 ---Pada mi na um to rush/jump/plunge headlong (into smth.)

--- Крај цитата ---

Или jump in feet first.

delboj:

--- Цитат: Kostov у  9. 09. 2021. у 09.59 ---Из руског имаш лезть поперёд батьки в пекло, буквално ићи прије тате у пакао, што углавном означава да неко претјерано жури у некој радњи.

Викирјечник наводи:
а slovar.cc:

--- Крај цитата ---
А је ли тај израз архаичан?


--- Цитат: Father Jape у  9. 09. 2021. у 15.25 ---Pada mi na um to rush/jump/plunge headlong (into smth.)

--- Крај цитата ---
Или можда headlong through life?

Kostov:

--- Цитат: delboj у  9. 09. 2021. у 20.50 ---А је ли тај израз архаичан?
--- Крај цитата ---

Једино могу рећи да га нећеш свакодневно чути на улици.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање