Аутор тема: Milan St. Protić  (Прочитано 20142 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Milan St. Protić
« : 9. 11. 2012. у 18.59 »
>>Mod:Izdvojeno odavde: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.0<<

Амбасадор Србије у Швајцарској зове се Милан Ст. Протић. Пошто је праунук првог премијера СХС Стојана Протића, инсистира на ономе Ст. у имену. Но, то је небитно за ово што хоћу да кажем. Новинари су, можда ће се неко сетити, његово име увек изговарали као Милан С.Т. Протић. Јасно и разговетно —  С.Т.  као да су у питању иницијали.
« Последња измена: 12. 11. 2012. у 18.04 Бруни »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #1 : 9. 11. 2012. у 20.55 »
A kako drugačije? Pretpostavljam [stə], ali koliko je to prirodno…

I druge skraćenice bismo pročitali na sličan način: npr. — [nəpərə], a ne [nəprə], tzv. — [təzəvə], a ne [təzvə] itd.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #2 : 9. 11. 2012. у 21.23 »
Au gde stiže on. Ja ga se sećam kad je bio u opoziciji… Opasan je bio. :D A šta mu je to St. Stevan?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #3 : 9. 11. 2012. у 21.45 »
Au gde stiže on. Ja ga se sećam kad je bio u opoziciji… Opasan je bio. :D A šta mu je to St. Stevan?
Ст. је од Стојан. Тако му се звао прадеда, онај Стојан Протић, а вероватно му се тако звао и отац. Мислим да би то Ст. требало да се изговара како је Вук написао — [stə], баш зато да би се разликовало од нечијих иницијала С.Т. како су то увек читали.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #4 : 9. 11. 2012. у 23.05 »
O tome je pisao Klajn u NIN-u br. 2600 (26. oktobra 2000):

Цитат
  Новог градоначелника Београда могли бисмо да зовемо и напросто Милан Протић (мада би то подсећало на Милана Божића, то јест на доба не баш успешног управљања главним градом). Ипак, навикли смо већ на оно "Ст." Човек се тако потписује, и то је његово право. Претпостављам да, као историчар, држи до породичне традиције која, преко оца, иде до његовог славног прадеде Стојана Протића. Богзна откуд тим нашим прецима идеја да кад име почиње с два сугласника, при скраћивању треба испред тачке задржати оба: тако су писали и "Вук Ст. Караџић", "Св. Марковић" и слично. Како год било, традицију треба поштовати. Остаје само једно питање: како убедити спикере на радију и телевизији да "Ст." заиста изговарају као "ст." Засада сви изговарају два сугласника сваки за себе, па би неки слушалац који не чита новине морао закључити да се нови градоначелник зове "Милан С. Т. Протић".

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #5 : 10. 11. 2012. у 10.29 »
Ali ne shvatam zašto niko nije spomenuo Pravopis (osim ako P 10 nije nešto mijenjao, nemam ga pri ruci):

1. Inicijali spadaju u slobodno skraćivanje.

2. Slobodno skraćivanje provodi se prema obrascima za opšte skraćenice.

3. Opšte skraćenice čitaju se neskraćeno.

Zaključak: /milan stojan protić/. [neznam]


Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #6 : 10. 11. 2012. у 10.51 »
Закључак: Ст. је иницијал само имена. А читали су га, као што Клајн и ја кажемо (мало се правим важан :)), као С. Т., као иницијале нечијег имена и презимена. Чуди ме само зашто господин Протић није одмах тражио да се то исправи.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #7 : 10. 11. 2012. у 10.57 »
Nije bitno, jer je upravo St. jedan od primjera u P 93.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #8 : 10. 11. 2012. у 12.45 »
Inicijali ne mogu da se čitaju neskraćeno kad ne znaš ni od čega su skraćeni.

Ja ostajem pri stavu da je [stə] potpuno neprirodno. Argument "slušalac bi mogao da pomisli" je nebitan, slušalac bi mogao da pomisli i da je Ivan — Klain, tj. da je Leon — Koen, pa nije, Ivan je Klajn, a Leon je Kojen.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #9 : 10. 11. 2012. у 13.50 »
Не разумем шта си хтео да кажеш.
Ако поштујеш правило "пиши као што говориш", онда ћеш, слушајући новинаре, написати: Милан С. Т. Протић. То је било толико упадљиво да је Клајн, као признати ауторитет, пожелео да интервенише. И написао оно што је Бојан послао.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #10 : 10. 11. 2012. у 14.08 »
Ali ja ne poštujem to pravilo, tj. to nikad nije stvarno ni bilo pravilo. A prosto nije prirodno čitati [stə]. St. su prosto dva slova koja se čitaju [sətə]. Kao što se BG čita [bege], SD kao [sədə], VR kao [vərə], ZR kao [zərə]. Kao što se jpeg čita [jəpeg] ili [džejpeg]. Kao što se npr. (ponekad) čita [nəpərə], itd. kao [itədə]…

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #11 : 10. 11. 2012. у 14.20 »
И даље те не разумем.
У чланку лепо пише Милан Ст. Протић. а читају га као Милан С. Т. Протић. Замисли да си ти задужен да напишеш транскрипт те вести, а не знаш о коме и о чему се ради. Како би написао?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #12 : 10. 11. 2012. у 14.24 »
Zorane, u članku piše kako se piše, a čitaju ga kako se čita. Pisanje je jedno, a čitanje drugo. Ne može se nikad pisati kako se čita i obrnuto.

Da u vesti pročitaju [mihajlo] ili [mihajlović], ja ne bih znao da li da napišem Mihailo ili Mihajlo, Mihailović ili Mihajlović. Kakav je to argument?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #13 : 10. 11. 2012. у 15.04 »
Vukvuče: budući da nismo pod Lupom, ovdje razmatramo čitanje po standardnom jeziku, što znači da spiker mora pronaći puno ime prije nego što izađe pred mikrofon (naravno, ako se slažete sa mojim tumačenjem Pravopisa). Traženje punog imena nije naučna fantastika.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #14 : 10. 11. 2012. у 15.28 »
Kao što se jpeg čita [jəpeg] ili [džejpeg].

Čini mi se da [jəpeg] baš više podupire Klajnov stav nego tvoj — pošto bi ono za šta se ti zalažeš impliciralo izgovor [jəpəegə], zar ne?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #15 : 10. 11. 2012. у 15.37 »
Pa, ne baš, sledeći logiku za St. kao [stə], jpeg bi se moralo čitati [jpeg] (inače bi neko, kao, mogao da protumači da je to j. peg). Moj stav je da se kombinacije slova koja ne mogu biti reči prirodno čitaju kao odvojena slova — otud [sətə] ili [jə(peg)] (dok se kombinacije koje mogu biti reči i čitaju tako, otud [(jə)peg]).

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #16 : 10. 11. 2012. у 15.44 »
Ali ja i dalje mislim da rješavate 1% slučajeva, kad spikeri, predavači, govornici i ostali korisnici standardnog jezika nisu u stanju da pronađu puno ime.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #17 : 10. 11. 2012. у 15.50 »
mogao da pomisli i da je Ivan — Klain, tj. da je Leon — Koen, pa nije, Ivan je Klajn, a Leon je Kojen.
Kojen?  [iznenadjen]

Pa šta sad? Da nije možda i Lenard Kojen?  [bljak]

PS: Na jednom forumu sam našla da je do skora bio Koen (što je i logično, jer je to jevrejsko prezime BEZ J), ali je promenio u Kojen. Dakle, to J nije nikakvo pravilo u njegovom prezimenu, nego je njegova volja.
 
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #18 : 11. 11. 2012. у 12.50 »
Pa, ne baš, sledeći logiku za St. kao [stə], jpeg bi se moralo čitati [jpeg] (inače bi neko, kao, mogao da protumači da je to j. peg).

A kako bi uopšte mogao izgovoriti [jpeg], a da ne ispadne [jəpeg]?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #19 : 11. 11. 2012. у 13.01 »
Nije nemoguće, imaš češko jsem, jsi, jsou, ali je, naravno, potpuno strano srpskoj fonotaktici. Slučaj St. jeste lakši (nama) za izgovor, ali je takođe neprirodan. Da li bi isto tako čitao Br. (< Branko) kao [brə], Dr. (< Dragan) kao [drə], Sl. (< Slavko) kao [slə]? U krajnjoj liniji, da li dr (< doktor) ikada čitaš kao [drə]? Da ne bi pomislio neko da je D. R. ili kako već…
« Последња измена: 11. 11. 2012. у 13.08 vukvuk »

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #20 : 11. 11. 2012. у 13.22 »
Da li bi isto tako čitao Br. (< Branko) kao [brə], Dr. (< Dragan) kao [drə], Sl. (< Slavko) kao [slə]? U krajnjoj liniji, da li dr (< doktor) ikada čitaš kao [drə]?

Ja ne mogu reći da se čvrsto zalažem ni za jednu ni za drugu varijantu, zato me baš i zanimaju srodni primeri da vidim kakav bi se zaključak na osnovu njih mogao izvući. Po toj liniji sam i reagovao posle tvog primera [jəpeg], jer mislim (kako sam već objašnjavao) da se on nipošto ne može svrstati u čitanje slovo po slovo, baš naprotiv.

E sad, kad smo kod ovih pitanja dr (< doktor) prosto nikada ne čitam kao skraćenicu, pa tako ne izgovaram [drə] (ali ni ti ne izgovaraš [dərə], zar ne?). Ostale primere nisam nikada ni sretao u životu. Ali evo, upravo mi pade na pamet, ako bih Vuk St. Karadžić čitao tako kako piše (da ne produžavam skraćenicu), svakako bih rekao [stə], a ne [sətə]; varijanta [sətə] bila bi mi krajnje neprirodna.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #21 : 12. 11. 2012. у 12.41 »
Ja ne mogu reći da se čvrsto zalažem ni za jednu ni za drugu varijantu, zato me baš i zanimaju srodni primeri da vidim kakav bi se zaključak na osnovu njih mogao izvući. Po toj liniji sam i reagovao posle tvog primera [jəpeg], jer mislim (kako sam već objašnjavao) da se on nipošto ne može svrstati u čitanje slovo po slovo, baš naprotiv.

Ali ne radi se o čitanju slovo po slovo po svaku cenu, nego se čita slovo po slovo ono (onaj deo) što ne može da bude reč. Stef. bi svako pročitao kao [stef], a St. očigledno većina čita kao [sətə]. Dokt. bi svako pročitao kao [dokt], ali dr čitamo [dərə].

(Čitaš dr kao [dərə] kad kažeš Nisi stavio ono dr ispred ili nešto slično.)

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #22 : 12. 11. 2012. у 13.24 »
A nikome ne zvuči glupo izgovor /st/? Ne mogu da zamislim nekog govornika koji pazi na svaku jezičku sitnicu, a ono odjednom, u po rečenice St!. Kako taj Protić čita svoje ime?

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #23 : 12. 11. 2012. у 16.20 »
Ако нешто значи, изговарам "Ст".
И нисам једини -> www.youtube.com/watch?v=m6rvqWxPCcE
http://www.youtube.com/watch?v=8Plnkj4widI
« Последња измена: 12. 11. 2012. у 16.24 dan555 »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #24 : 12. 11. 2012. у 17.11 »
Ako on sam izgovara [st@], a verovatno izgovara, buduci da se i sam potom pojavljuje u seriji (mada se u jednom trenutku cuje i [s@t@]), onda treba tako. Ali ne zato sto bi [s@t@] znacilo da se radi o S. T., jer to ne stoji, niti zato sto je to, eto, i Klajn primetio…

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #25 : 12. 11. 2012. у 23.21 »
Ја сам за рашчитавање. Овакве скраћенице нису предвиђене за изговарање (са разлику од, рецимо, верзалних) — то је ваљда прво што пише у правопису о томе, па је већи део расправе несувисао. Нпр. је увек /на пример/, итд. је увек /и тако даље/; читање по словима је маркирано.

Ако бих морао да изговорим баш овако, Ст., ја бих исто као Вуквук, [ˈсə ˈтə].

Zaključak: /milan stojan protić/. [neznam]

Ваљда Стојана.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #26 : 13. 11. 2012. у 06.11 »
Je li to genitiv po nekom običaju? Ne može biti Stojanov?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #27 : 13. 11. 2012. у 08.52 »
Je li to genitiv po nekom običaju? Ne može biti Stojanov?
Ne. Meni u krštenici očevo ime stoji u genitivu.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #28 : 13. 11. 2012. у 11.01 »
Мислим да је пуна фраза „од оца … (Стојана)".

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #29 : 13. 11. 2012. у 11.48 »
Па није то ништа скраћено: обичан посесивни генитив уз именицу.

Je li to genitiv po nekom običaju? Ne može biti Stojanov?

Што се мене тиче, могло би и Стојанов. Чешће сам сретао генитив.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #30 : 14. 11. 2012. у 19.17 »
Нисам био лењ, а баш сам био запео да то рашчистимо, па сам писао господину Протићу. Ево његовог љубазног одговора:

Dragi Zorane,
Evo odgovora na vase pitanje.
Srednja slova dolaze od imena mog oca Stojana. U negsasnje vreme umesto prvog stavljala su se prva dva slova, pogotovu ukoliko se radilo o dva suglasnika. Moj deda je bio dr. Milan St. Protic, pa se i ja tako predstavljam. To je uspomena na njega. "St." se izgovara izjedna kao jedna rec. Da bi se izgovaralo razdvojeno, moralo bi se pisati "S.T."
Pozdrav,
M.St.Protic

Тагови: