Српски језички атеље

Српски језички атеље => Семантика и етимологија => Тему започео: J o e у 9. 12. 2011. у 08.34

Наслов: Како сунце озебе?
Поруку послао: J o e у 9. 12. 2011. у 08.34
На 5 000 степени — никако.

Цитат
što sam je čekala ko ozeblo sunce

Пошто сам приметио да огроман број људи говори да се чека озебло сунце (дакле, као конгруентни атрибут ум. као субјекат сачињен од поимениченог придева), само хтедох да упозорим да то, иако граматички изводљиво, не одговара реалијама. Фразеологизам је настао према метафори „X ЧЕКА ОНО ШТО ЈАКО ЖЕЛИ ЈЕ — ОЗЕБАО ЧЕКА СУНЦЕ“, јер оном ко озебе прија топлота, која потиче од сунца.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Stoundar у 9. 12. 2011. у 08.59
Na osnovu pretrage Korpusa Ateljea, mislim da je taj gornji citat samo slučajna greška.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Duja у 9. 12. 2011. у 09.08
Hvala Džo, ovekovečio sam ga:  ;)

http://www.srpskijezickiatelje.com/nedoumice:kao-ozebao-sunce
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: J o e у 9. 12. 2011. у 09.21
Na osnovu pretrage Korpusa Ateljea, mislim da je taj gornji citat samo slučajna greška.

Нисам судио на основу тога, већ на основу оног што слушам у живом говору.

Hvala Džo, ovekovečio sam ga:  ;)

Одлично. (Склонио сам оно „по падежу“, јер је ту кључно слагање у роду.)
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Бруни у 9. 12. 2011. у 10.36
 :hehe: Ako je poslužila da se napiše nova nedoumica, e neka sam pogrešila. :D

Inače, da budem iskrena, znam da je ozebao sunce, i pomislih upravo sve ovo što je Joe napisao čim videh naslov i pre nego što otvorih temu ali moram priznati da mi se nekako ustalila ta pogrešna iako apsolutno nelogična verzija, tako da mi je neobično da kažem "ko ozebao sunce".

Nego, nešto razmišljam, da nije to došlo zapravo od množine, "ko ozebli sunce", pa da se onda u govoru ono i vremenom pretvorilo u o i izmenilo značenje?
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Duja у 9. 12. 2011. у 11.22
:hehe: Ako je poslužila da se napiše nova nedoumica, e neka sam pogrešila. :D

Pravo da ti kažem, verovatno bih i ja pogrešio.  :blush: (Al eto bolje da si ti pre mene :D ). Nekako to uđe u uvo, a čovek posle ne razmišlja o smislu izreke.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 9. 12. 2011. у 15.51
Чекајте мало. Опет ја да се нешто буним…

Озебло сунце је зимско сунце, зубато сунце, сунце које не греје, али ипак подигне температуру након зимске ноћи (или облачних дана) за неколико степени. Сунце које не огреје, где је хладно и кад сине и зато је озебло, а не због тога што је хладно или се прехладило. Тек корекција „чека озебао сунце“ нема смисла јер се о то сунце неће огрејати. Чекати нешто као озебло сунце је исто што и током зимских дана чекати да гране мало и тог озеблог сунца.

Не разумем потребу за овом корекцијом. Као што Сунце не може бити озебло са 5000°C, исто тако не може имати ни зубе.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: J o e у 9. 12. 2011. у 16.12
Мени је та метафора потпуно страна (а и речници је не потврђују, в. нпр. (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=searchl)).

Модератор: Ажурирана адреса.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 12. 2011. у 16.28
И ја  већ више од педесет година знам само за чека као озебао сунце. Зубато сунце је нешто друго, то је оно зимско које не греје.
За озебло сунце први пут чујем.

Модератор: Уклоњен непотребан цитат.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Бруни у 9. 12. 2011. у 16.29
Ја јесам чула за зубато, али за озебло сунце нисам, осим у овој изреци кад се овако погреши… :hehe:

Мада, логика коју је изложио БП има смисла, под условом да се негде заиста користи синтагма озебло сунце у смислу зубато сунце.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 9. 12. 2011. у 18.18
Ја сам чуо, а како је и кад настало – не знам (могуће чак као реакција на кварење исправног „као озебао (човек) сунце“). Зимско сунце у ведром дану, сунце кад су дани већ осетно дужи, али је и даље ледено; фебруарско сунце које из топлог дома делује вруће, али баке свеједно натронтавају децу одећом не дозвољавајући им да излазе слабо обучени јер је то сунце „озебло“ итд.

И саму изреку „чекати као озебло сунце“ доживљавам (и примењујем) у смислу да је неко у страшно лошој ситуацији и чека сламку спаса која га неће избавити, али ће му бар на неко време продужити опстанак. Чекање нечега што ће спречити велику пропаст, много значи у датом тренутку, али од чега нема неке велике вајде. Логику видим у томе да и озебло сунце донекле смањује хладноћу зимских ноћи и облачних дана, наговештава да се зима ипак полако завршава, али само по себи још увек ништа не значи.

На пример, када некоме треба да легне плата од 15 хиљада, за текући месец му треба бар 20, али је остао без динара па и то не може да дочека.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Шоми у 9. 12. 2011. у 18.24
Ни мени није логично озебло сунце. Одувек, као и Зоран, само мање година, знам то у облику чекам га ко̂ озебо̂ сунце, и једино ми је то логично: неко је промрзао, па једва чека да се некако угреје — дословно и у пренесеном значењу.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Vukvuk у 9. 12. 2011. у 18.27
Ja razlikujem po akcentu òzēbo i ozéblo, mada ne znam da li je ta razlika standardna, ali znam da je kod mene u izrazu sa prvim.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 9. 12. 2011. у 20.54
Ни мени није логично озебло сунце. Одувек, као и Зоран, само мање година, знам то у облику чекам га ко̂ озебо̂ сунце, и једино ми је то логично: неко је промрзао, па једва чека да се некако угреје — дословно и у пренесеном значењу.

Не спорим такву логику, иако са њом нисам имао додира до сад (заиста нисам никад чуо да неко нешто као озебао сунце), али зар у ономе што сам горе написао баш нема нимало логике, за оне који изреку употребљавају у том смислу?
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Vukvuk у 9. 12. 2011. у 21.09
Pa ima svakako logike, samo se ne kaže tako.  [pardon]

To jest, ja znam taj izraz sa ozebao (ozebla, ozebli) i u značenju željno iščekivati nešto.

S druge strane nikad nisam čuo za ozeblo sunce. (Ne što izraz nema logike, nego prosto nisam čuo za njega, oko mene se tako ne govori.)

Ti pak kažeš da se kod tebe govori ozeblo za zubato sunce i čeka se ko ozeblo sunce neko privremeno izbavljenje?

Pa kad razmislim, i nema puno logike. Ko još čeka zubato sunce za bilo šta?  [pardon]
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Бруни у 9. 12. 2011. у 21.27
Цитат
Pa kad razmislim, i nema puno logike. Ko još čeka zubato sunce za bilo šta?
Па кад нема никаквог, добро је и зубАто…  :P
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 9. 12. 2011. у 21.57
Ti pak kažeš da se kod tebe govori ozeblo za zubato sunce i čeka se ko ozeblo sunce neko privremeno izbavljenje?

Pa kad razmislim, i nema puno logike. Ko još čeka zubato sunce za bilo šta?  [pardon]

Не могу да кажем да се код мене тако говори, знам да сам за тај израз чуо од бабе и деде, али не претерано често. Живим у средини која баш и није компактна у говору јер се преплићу локализми многих крајева, а ни сами домаћи нису у свему истоветни (средњи Банат). Оно објашњење сам сам рационализовао размишљајући о томе кад се израз најчешће употребљава. Чекати нешто као озебло сунце може значити и чекати а не дочекати (јер и кад се чека сунце као неки спас, а дође озебло, џаба се чекало). Можда би боље било рећи, чекати са великом надом, нестрпљењем, потребом.

Како се не чека зубато сунце? :-/ Па неће у јануару огрејати августовско сунце, и такво какво је – боље је него без њега. Након хладних дана и најнижих температура (и зимских ноћи), чека се сунце, а зимско сунце је зубато или, како сам ја све ово схватио, озебло. Хладно.

Не знам, можда лоше ово предочавам, али ја у томе видим далеко већу логику него што би неко ко је озебао чекао сунце. Чак је и у супротности са узречицом „мрзне у зору“ и праксом да излазак сунца не доноси иоле битно повећање температуре док се мало не уздигне. Логичније би ми било „као озебао јутро“ или „као озебао док се сунце дигне“.

А додатни куриозитет је то што сам у „западним“ корекцијама тог израза (и тамо помињу „озебло сунце“!) наишао на то да неки преправљају на „озеблог сунце“.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 12. 2011. у 22.10
Цитат
Чак је и у супротности са узречицом „мрзне у зору“ и праксом да излазак сунца не доноси иоле битно повећање температуре док се мало не уздигне. Логичније би ми било „као озебао јутро“ или „као озебао док се сунце дигне“.

То је ипак метафора. Ко је икада држао воду на длану, а опет се каже: чува као мало воде на длану.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Шоми у 9. 12. 2011. у 22.16
Ни ја нисам никад чуо за озебло сунце нити да неко тиме мисли на зубато сунце. Не знам, мени није логично, БП. [neznam]
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: J o e у 9. 12. 2011. у 23.20
То је ипак метафора. Ко је икада држао воду на длану, а опет се каже: чува као мало воде на длану.

Сви концепти које овде помињемо јесу метафоре. Одатле ти фразеологизми управо и црпу живост.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Vukvuk у 20. 01. 2012. у 20.19
Чекати нешто као озебло сунце може значити и чекати а не дочекати (јер и кад се чека сунце као неки спас, а дође озебло, џаба се чекало). Можда би боље било рећи, чекати са великом надом, нестрпљењем, потребом.

Da, ali da bi čekao nešto kao ozeblo sunce, ti treba da si sad u zimi i mraku.  [pardon]

A ti nisi u zimi i mraku, samo nešto željno iščekuješ - kao što ozebao čeka sunce.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 20. 01. 2012. у 20.44
Могу ја да чекам нешто као озебао сунце, нешто као озеблог сунце (две варијанте којима исправљају уобичајену фразу), али ја овде говорим о свом схватању појма озеблог сунца, тј. сунца после зиме и сунца које се враћа са југа.

(И не морам бити у зими и мраку, одакле то? Да бих чекао нешто као турпију у затвору, не морам сада бити у затвору, нити морам бити бос да бих се провео као бос по трњу, зар не?)
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Vukvuk у 20. 01. 2012. у 21.21
Pa možda grešim, ali kad uporedim čekam (nešto) kao [što] ozebao [čovek čeka] sunce - gde poredbena rečenica nije vezana za sadašnji trenutak, i čekam (nešto) kao [što čekam] ozeblo sunce - gde poredbena rečenica ima interpretaciju u sadašnjosti (zato što je njen subjekat ja, a ne čovek), nije mi logično da čekaš nešto kao ozeblo sunce ako ti trenutno nije zima i mrak.  [pardon]
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 20. 01. 2012. у 21.58
А ако читамо као чекам (нешто) као [што бих чекао] озебло сунце?
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Vukvuk у 20. 01. 2012. у 22.08
Kao što bih čekao ozeblo sunce da je sad zima i mrak?  [pardon]

Ne znam, trebalo bi videti na drugim primerima da li se pri elipsi može zanemariti različito vreme i način. Moguće.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Бруни у 21. 01. 2012. у 12.27
Nii meni ozeblo sunce nema mnogo smisla. Ja mislim da je zaista u pitanjuu greška koja se veoma raširila (kao ono ve-me-a, koje je čak sad i prihvaćeno kao pravilno, ako se ne varam!)
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 21. 01. 2012. у 13.36
Kao što bih čekao ozeblo sunce da je sad zima i mrak?  [pardon]

Да. Чекам (нешто) као [што бих зими чекао] озебло сунце. Мада се ово „зими“ може и избацити, јер озеблог сунца и нема осим током зиме.

Не знам са чиме да упоредим. Можда са чекам те као маренду, што би требало да буде чекам те као што бих, да сам на одслужењу војног рока и да сам гладан након слабог доручка и изморен раним устајањем, вежбањем и јутарњом обуком, чекао 20-минутни предах и нешто слатко.  [neznam]

Немамо само чекати нешто као озебло сунце, имамо и требаш ми као озебло сунце, нема те ко озеблог сунца / ко озебло сунце (неправилно).

Ако је неправилност, чуди ме толика распрострањеност те неправилности. Прилично је бизарно да се ова изрека користи на целом локалитету Србије, БиХ, Хрватске и Црне Горе, а ниједан крај и ниједан дијалект у 4 стандардна језика на овом простору нема ову изреку у, наводно, правилном облику, већ и у Србији, и у Хрватској, и у Српској/ФБиХ, и у Црној Гори „писмени“ људи исправљају криве Дрине и друге у говору. А додатни проблем је и то што не могу ни сами да се усагласе да ли треба „као озебао сунце“ или „као озеблог сунце“.

При том, ако се заиста ради о неправилности, далеко ми је „логичније“ (ако се овде уопште може позивати на логику) да треба „озеблог сунце“ и да је изворна изрека гласила „обрадовало ме је као озеблог сунце“, где се некако оно Г изгубило, а изрека се проширила на конструкције чекам нешто као…, треба ми нешто као…, нема нечега као… Опет, у мом говору је озебло сунце синоним за очекивано сунце, сунце које треба, јер се од сунца углавном склања и оно се избегава. Током пар месеци је сунце пријатно и њему се радује, а једино током оних студених месеци је преко потребно, за њим се очајава и жудно се чека, зато ми тај израз и има смисла. Не знам.  [neznam]
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: J o e у 21. 01. 2012. у 14.56
Ако је неправилност, чуди ме толика распрострањеност те неправилности. Прилично је бизарно да се ова изрека користи на целом локалитету Србије, БиХ, Хрватске и Црне Горе, а ниједан крај и ниједан дијалект у 4 стандардна језика на овом простору нема ову изреку у, наводно, правилном облику, већ и у Србији, и у Хрватској, и у Српској/ФБиХ, и у Црној Гори „писмени“ људи исправљају криве Дрине и друге у говору. А додатни проблем је и то што не могу ни сами да се усагласе да ли треба „као озебао сунце“ или „као озеблог сунце“.

Ово је потпуно произвољно и углавном нетачно. Нарочито последња реченица.

Од нас овде само теби је природно „озебло сунце“ и ником више:

Чекајте мало. Опет ја да се нешто буним…
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 21. 01. 2012. у 15.30
Ово је потпуно произвољно и углавном нетачно. Нарочито последња реченица.

Апсолутно си у праву. Пишем потпуно произвољно и углавном нетачно, а очигледан показатељ произвољности обе тврдње које сам изнео, да се тако говори на целом екс-Ју подручју српскохрватског језика, а да се „исправан“ израз среће углавном код исправљача кривих Дрина, може се видети већ на првој страници Гугл-претраге за „озебло сунце“ на којој се виде резултати са домена .rs, .hr, .ba у којима дежурни душебрижници објашњавају својим земљацима како се не каже „као озебло сунце“, већ „као озебао сунце“ или „као озеблог сунце“.

Од нас овде само теби је природно „озебло сунце“ и ником више.

Да, мени и само неким тамо милионима тотално нерелевантних говорника српског, хрватског, бошњачког и црногорског језика, код којих је тотално нерелевантно и то што упркос различитим матерњим језицима и државним системима образовања користе апсолутно исти израз.

Дајем своје схватање изреке и објашњење због чега је она у мом језику – доследна, логична и природна. Ову тему сам давно оставио, поново сам се укључио само због Вуковог обраћања мени и то не ради препуцавања и истеривања свога, већ због појашњења своје поенте јер ми се чини да није била до краја схваћена. А свако други нека бира да ли ће народне изреке у говору употребљавати онако како их је у говору усвојио, или онако како му је неко објаснио да их је логичније користити.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Vukvuk у 21. 01. 2012. у 16.27
Opet ste krenuli sa varnicama.  [pardon]

Ja stvarno, stvarno nikad nisam čuo za ozeblo sunce. Google, međutim, daje 266 rezultata za "kao ozeblo sunce" + 273 za "ko ozeblo sunce" = ukupno 539, a 212 za "kao ozebao sunce" + 99 za "ko ozebao sunce" + 79 za "kao ozebo sunce" + 190 "ko ozebo sunce" = ukupno 580. Što je negde pola-pola, s tim što je grupa "ozebao" uvećana ispravkama (i ja sam primetio nekoliko).

Moja teorija je da je zato što se obično govori(lo) ko ozebo sunce izraz u brojnim dijalektima ili idiolektima korigovan, ali zaista mi se čini da ozebao koji čeka sunce ima mnogo više smisla nego čekati ozeblo sunce, i zato (uz to da ja sam tako govorim i da nikad pre nisam čuo drugačije  [pardon]) mislim da je ozebao izvoran oblik i ozebao koji čeka sunce izvorni smisao.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Бруни у 21. 01. 2012. у 16.47
I ja mislim da se radi o jednoj slucajnoj gresci koja je uhvatila maha. Meni se cini da je doslo do promene jednog slova: umesto ozebAo, neko je rekao ozebLo, i tako se to prenosilo dok se nije toliko rasirilo da sad vecina tako govori, a nije ni svesna zasto. Nema logike taj izraz, kad stanes i malo bolje razmislis, jednostavno se radi o veoma rasirenoj gresci.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: J o e у 21. 01. 2012. у 17.26
Не упуштајући се у полемику око недвосмислене ствари, подвукао бих да ни у једном речнику нисам нашао облик с конгруентним атрибутом (-бло). Да народ чува исправни облик, макар би неко некад то забележио.

Поновићу, БП, и да је неоснована двапут изречена алузија како је „норма“ овде тобоже колебљива. Ниједан речник не помиње варијанту „озеблог“. Са таквим душебрижницима расправљај где их сретнеш, овде њихови ставови нису релевантни. А не дозвољавам да њихове ставове изједначаваш с мојим (или нашим).
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 21. 01. 2012. у 18.27
Тон, Џо.

Ни у једном речнику вероватно нема ни одредница за чекање нечега као маренде, нити за требање нечега као турпије у затвору, а не верујем ни да има и крагујевачких киша, Панти и пита и сл., ако има, извињавам се. Кажем да сам чуо да се сунце током хладних дана назива озеблим сунцем (и да је аргументација како не може бити озебло јер је у питању ужарена маса једнака аргументацији да не може бити ни зубато јер нема уста – друга је ствар ако се израз одбацује јер га нема у речницима или у делима писаца) и да мени у складу са тим израз није бесмислен, а испада као да сам пао с Марса и измишљам да сам чуо неке непостојеће изразе или да желим да мењам неку круту норму по том питању (Боже сачувај). Развојем дисксусије, искористио сам гугл-претрагу и видео да се израз не користи само у мом крају, нити само у Србији, већ да га има и изван граница простирања утицаја српског званичног језика и да је распрострањен, констатовао да је и то занимљиво и то је то.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: J o e у 21. 01. 2012. у 19.00
испада да желим да мењам неку круту норму по том питању (Боже сачувај)
видео … да је распрострањен, констатовао да је и то занимљиво и то је то.



Прилично је бизарно
„писмени“ људи исправљају криве Дрине и друге у говору
додатни проблем је и то што не могу ни сами да се усагласе да ли треба „као озебао сунце“ или „као озеблог сунце“.
да се „исправан“ израз среће углавном код исправљача кривих Дрина
дежурни душебрижници објашњавају својим земљацима
мени и само неким тамо милионима тотално нерелевантних говорника

Да си само констатовао „и то је то“, мој тон би био примеренији.

Без сумње, нема сваког фразеологизма у речнику, нарочито не оних оказионалних и регионалних, као што нема ни свих речи. Али ово је, како си сам показао, српскохрватски, доказан, потврђен, записан случај.

Опаска о ужареној маси је моја полуглупа шала, не аргумент. Ваљда се ишчитава да макар толико познајем језик да не бих рекао како је метафора, иначе основни вид развијања полисемије у лексикону, нелогична и стога ненормативна.

Не мислим да је твоја аргументација као таква погрешна. И ја бих могао да одем на терен, запишем да 10.000 људи са различитих подручја говоре „свирена“ ум. „сирена“, докажем како је творбена веза добра и мени и њима логична (она заиста свира), па кренем да иронишем о „писменим људима“ који се мрште на „свирена“. Сама распрострањеност није довољно јак критеријум ни за нормирање неког облика, а камоли за доказивање његове аутентичности и старине.

Још једна ствар: опет се испоставља да Гугл не мора бити релевантан извор. На Витасовом Корпусу однос „озебао“ : „озебло“ је 9 : 2. Цитати су угл. из Политике.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Бруни у 21. 01. 2012. у 19.52
Pardon, samo jedno tajm aut pitanje: zar nije ozebao muški rod, a ozeblo srednji, baš kao i sunce? Ne razumem baš najbolje ovo da nema reči ozeblo u rečnicima… Kako bi rekao za dete, npr.?
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: J o e у 21. 01. 2012. у 19.57
Ко то каже? Ја тврдим да нисам нашао израз „чекати као озебло сунце“, већ само „чекати као озебао сунце“.

Фразеологизам је оно што у речнику стоји под „Изр.“ у оквиру лексеме, а сама реч = лексема даје се као засебна лема = одредница.



Узгред, нашао сам у Корпусу и „чекати као озебао сунца“, с партитивним генитивом.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Бруни у 21. 01. 2012. у 19.59
A, ok. Nisam onda shvatila. Izvinjavam se.  :hehe:
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 21. 01. 2012. у 22.06
Девојка из источне Херцеговине. Потврђује да се у њеном крају користе изрази чекати као озебло сунце и бити жељан нечега као озеблог сунца (ово потоње нисам до сад чуо).

Каже како је негде читала, а и сама сматра, да је израз настао кварењем хипотетичног првобитног „чекати као озебо̂ сунце“, од чега је непажњом настало непостојеће „озебло сунце“, а које се, неразмишљањем о оном о чему се говори и аутоматизмом у говору, прешло и у изреку „жељан као озеблог сунца“, што би, ваљда, требало да гласи „жељан као озебо̂ сунца“.

Свеједно не обраћа превише пажње на то јер примећује да је тај израз карактеристичан за старије људе у руралним крајевима, а да га млади не користе ни у ком облику у говору.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Бруни у 21. 01. 2012. у 22.08
Девојка из источне Херцеговине. Потврђује да се у њеном крају користе изрази чекати као озебло сунце и бити жељан нечега као озеблог сунца (ово потоње нисам до сад чуо).

Каже како је негде читала, а и сама сматра, да је израз настао кварењем хипотетичног првобитног „чекати као озебо̂ сунце“, од чега је непажњом настало непостојеће „озебло сунце“, а које се, неразмишљањем о оном о чему се говори и аутоматизмом у говору, прешло и у изреку „жељан као озеблог сунца“, што би, ваљда, требало да гласи „жељан као озебо̂ сунца“.

Свеједно не обраћа превише пажње на то јер примећује да је тај израз карактеристичан за старије људе у руралним крајевима, а да га млади не користе ни у ком облику у говору.
Isto sam ja rekla pre nekoliko postova.
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 21. 01. 2012. у 22.29
А у ЦГ говоре: „ка озеба сунце“ и „ка озебло сунце“.

Варијанта на коју сам наишао, а коју нисмо овде наводили: „чекам ко озебли сунце“.

И још једна: „чекам [нешто] ко озебло сунце зору“ (ова је интересантна, даје потпуно нов смисао).


Два примера из литературе 19. века за „озебао сунце“:

„Као што ће читаоц разабрати из даљег «напутка предавања» у овој књижици, дан данашњи у истом заводу постоји само осјек језика уз дотичне друге предмете, гдје се примају ученици који су добили отпустну свједоџбу из које народне школе; дочим осјек морепловства изгледа као озебао сунце на добротвора овог завода, који ће својом оставштином помножити закладу, еда Бока једном почме црпити из тог завода оне користи, којима је он највећма намјењен, то као поморска школа.“
(Први извјештај о Српској морепловској закладној школи Бошковић – Ђуровић – Лакетићке у Србини крај Херцег-Новога, Дубровник, 1885)

„У свима је, који су ту били, срце од радости заиграло, кад су видели Милоша тако накићена, и већма су му се обрадовали, него озебао сунцу; јер је сваки у себи помислио: сад је заиста рат, и он пристаје с нама.“
(Вук Караџић, Милош Обреновић […], 1827)
Наслов: Одг.: Како сунце озебе?
Поруку послао: Belopoljanski у 25. 01. 2012. у 17.37
Питао сам 5 познаника и познаница несугестивним питањем да ли знају шта је озебло сунце. Различите су старости и образовања, различитог порекла (босански колонисти, староседеоци и „мешано месо“). Почео сам на овој теми и сам да сумњам у оно што сам написао и да се питам да можда моји баба и деда тај израз нису једноставно измислили, јер ми је невероватно да баш нико са теме то није чуо у својој околини.

Двоје је одговорило са „да, наравно“ и прилично убеђено рекло да је у питању зубато сунце и нагласили да су то чули само од својих старијих и/или већ покојних укућана. Занимљивост: једна особа је убеђена да је у питању босански израз, а друга да је у питању стари банатски.

Двоје је рекло да тај израз нису чули ван контекста „чекати нешто ко озебло сунце“ (за шта су такође рекли да „тако говоре старији“), не знају и не занима их претерано шта је то озебло сунце, већ желе да чују постављајући контрапитање „не знам, реци“, као да се ради о виц-питалици.

Једна особа је рекла ово са уводног поста у теми, да је то део неправилног израза „чекати ко озебло сунце“, а да се правилно каже „као озебао сунце“. На питање одакле то зна и да ли је чула да неко говори „озебао“, каже да је прочитала негде, а да сви које зна (субјективна оцена) говоре неправилно. Наравно, опет „старији људи“.