Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Фонологија => Тему започео: NouvelleVague у 17. 04. 2011. у 17.03

Наслов: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: NouvelleVague у 17. 04. 2011. у 17.03

Да ли се у говору чује то Х? Пошто га ретко када чујем. Или се не чује тако јако колико ја понекада ухватим себе да га некако наглашавам да га не бих испустила или да не звучи да сам рекла би.

У фр. се оно не чује никако. Друго је оно аспировано. Сад размишљам и о италијанском. Ни код њих се не изовара. А за шпански, португалски и румунски не бих ништа рекла пошто знам само овако језике. (Не знам зашто имам ту потребу да све језике упоређујем  [ne])
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: Шоми у 17. 04. 2011. у 17.23
Хехе, Французи су ми много смешни кад причају немачки: прво, не могу се ослободити јаког фр. нагласка, и друго, никако не успевају да изговоре немачко грлено /х/, већ то увек оде на /ш/.

У говору вероватно не чујеш то завршно х у 1. л. потенц., јер многи га и не изговарају, него им је у ту све би: ја би, ми би, ви би, а то је, дакако, неправилно.
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: J o e у 17. 04. 2011. у 17.25
Заиста, постоји огроман број језика који су изгубили /x/ или сличан глас из свог гласовног система током развоја (рецимо: француски, италијански, шпански, грчки…), па тако и српски. У време стварања норме нашег језика, једва да се где то х изговарало: Вук га је чуо у једино у Дубровнику и код муслимана. Ипак, хтео је да га унесе у систем тамо где му је етимолошки било место. Зато и постоје толики проблеми: сви научимо да говоримо без х, јер га ниједан дијалекат не чува, а онда дођемо у школу и морамо да га убацујемо где норма каже.
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: Belopoljanski у 17. 04. 2011. у 17.56
Предвиђам да ће у некој будућој норми постојати само „би“ (ја би, ти би, он би, ви би итд.) и да ће се бих, бисмо и бисте изгубити као и бише и као што се губи и shall у енглеском.
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: J o e у 17. 04. 2011. у 17.58
Сасвим јамачно.

Али је засад овако како је и норма се мора поштовати.
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: Шоми у 17. 04. 2011. у 18.01
У руском се то догодило, мислим. И код њих једном то беше било издиференцирано као код нас, сад је у свим лицима пом. гл. у потенц. исти.
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: NouvelleVague у 18. 04. 2011. у 03.01
У тим језицима он се чува само у писању да би се неки глас изговорио као рецимо Ш а не К.

chansons (шансон) немам овде за фр. транскрипцију назале тја.. :/ иначе би било кансон.

И знала сам још неке примере јер је неко питао за то Х да ли се сматра сугласником у фр, пошто се не изговара, па је онда уследило оно везано за аспировано Х, али се он ни ту не чује, само остаје вокал од члана и од те речи која следи. Мада не знам функцију самог Х у речима хотел, l’hotel. Зашто норма налазе да оно стоји ту где стоји? Јес’ да би код нас било баш глупо рећи отел, што је код Француза нормално, мада они имају и оно л па иде лотел, све скупа се чита. Па не разумем чему служи у тој речи?
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: Бруни у 18. 04. 2011. у 09.58
Verovatno zato što je tu bilo u latinskoj reči od koje ta fr. reč vuče koren. Tako je barem u španskom.
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: NouvelleVague у 18. 04. 2011. у 19.18
Нашла  [skoki] [skoki] [skoki] [igra]

Riječ hotel potiče od francuske riječi
   “hôte” (gost), izvedenica od riječi
   “hospital” (kuća za goste), porijeklo iz latinskog korijena “hospic”:
   “hospitium”- konačište
   “hospes”, “hospitis”- gost, gostovanje
   “hospitalis” - gostoljubiv, posjetiti kao gost
   Hospitality - od latinske riječi hospitare: “primiti kao gosta”


Е, сад… За српски… А код нас се и изговара свуда. Мада сам наилазила и наилазим (чак и ја то раддим понекада) "Уф, што је ’ладно." "Баш је ’ладна ова вода." и као мала сам волела ово да кажем када ме неко нервира "О’лади мало. "  [lol] Потом и у " ’Оћу." уместо "Хоћу." И не знам колико је то правилно или допуштено. За ово Х у "бих" је недопустиво испустити. Мада ја у говору или не чујем или се оно не чује толико јако (опет кажем, понекада да га ја баааш нагласим да се чује, па можда и због тога.. Боо..)

Кад на ово додам и пропадање сугласничких група, вокала, и не знам више ни ја шта још има да пропада.. Остаће једно слово које ће имати значење једне речи. о.О
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: Бруни у 18. 04. 2011. у 22.15
Moj brat je, kad je bio mali, uvrteo sebi u glavu da je reč led isto kao i leb — fali joj jedno H — pa je uporno jedno vreme naručivao koka kolu s Hledom…  [lol] Overcorrection, što bi rekli Englezi…  [otkudznam]
Наслов: Одг.: Ја биХ (у говору)
Поруку послао: NouvelleVague у 18. 04. 2011. у 23.00

А деееетееенцееее  [srce] Дивно је да их слушаш док су мали па њихова правила због тих правила како се правилно каже па их примене на свашта нешто.  :D

Додуше моја малецка још није дошла до правила, већ до упијања онога што чује и понекада чује погрешно па када изговори.  [lol] јооој. Слатки су. Правилно је тако и тако и онда примењују то свуда и све сигурни у то. Мајени :))))