Не знам, чини ми се да је на једном другом месту неко од добрих познавалаца транскрипције коментарисао ову реченицу и, колико се сећам, протумачио је на следећи начин: узвичник нам говори да је одређени лик укорењен, али да се препоручује коришћење лика који је ближе изворном изговору, поготову ако та корекција није претерано велика (што нас уводи у сиву зону личних процена и преференција). Дакле, Наоми јест укорењено, али је Нејоми препоручиво и не би било лоше да с временом истисне укорењени, али погрешан облик.