Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => Тему започео: Duja у 15. 09. 2016. у 08.54
-
S mejla:
Možete li mi transkribovati ove nazive: Cuckold’s Point, Tunnel Pier, Langley Place Basin, Shad Thames? I molim vas preporučite mi literaturu za transkripciju s negleskog, jer onaj Prćićev rečnik nije dovoljan.
Hvala, pozdrav
-
Cuckold’s Point — Kukolds point
Tunnel Pier — Tanel pir
Langley Place Basin — Langli plejs bejsin (da ovo nije samo "bazen/basen", tj. nije deo vlastitog imena?)
Shad Thames — Šad tejms
-
Ја сам још јуче одговорио на мејл. По изговорним речницима сам нашао /ˈkʌkoʊld/, а код Прћића је системски појнт, има и пример Појнтон.
Делује ми да би и друге речи, осим тога базена/басена, могле да се преведу, у зависности од тога је ли у питању име географског појма или топоним.
-
Da, treba Kakolds, i Temz (reka ima DRESS a ne FACE kao što bi se očekivalo, a ovo je po njoj).