U vezi sa prenošenjem akcenta na proklitiku Klajn u svojoj gramatici piše: "Nesumnjivo se prenošenje očuvalo samo u dva slučaja: (…)
2) u odrečnim oblicima glagola, gde je akcent na partikuli ne: nè dām, nè padā (…) Ovo važi samo za glagolske oblike čiji prvi slog ima silazni akcent. Ako je taj slog pod uzlaznim akcentom, partikula ostaje nenaglašena: ne gòvorīm, ne vúče (…)"
Budući da sam na drugom mestu čitao kako mnogi ipak kažu i [ja] nè mogu (iako je inače [ja] mògu za razliku od [oni] mȍgū, pitam se da li se to pravilo uglavnom uvažava. Konkretno, da li maternji govornici naglašavaju ovo ne i kod drugih glagola, kojima je na prvom slogu uzlazni akcenat. Npr.
*nè učīm
*nè čitām
*nè držīm
*nè žīvīm
*nè sēčēm
*nè pečēm
*nè rāstēm
Ili je pak obrnuto - da se akcenat ne prenosi gde bi trebalo:
*ne kȃžēm
*ne rȃdīm
*ne vȉdīm
*ne mȉslīm
*ne vȍlīm
*ne tvȓdīm?
(Čini mi se da je o ovome već negde bilo reči, ali nisam mogao da nađem odgovarajuću temu. Ako je neko zna, link je dobrodošao.)