Аутор тема: DNK - rod  (Прочитано 10634 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже bobica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 31
    • Српски ми је матерњи језик
DNK - rod
« : 3. 10. 2013. у 10.58 »
Dezoksiribonukleinska kiselina je ženskog roda, ali kad se piše DNK, je li DNK pronađen ili pronađena?
Imaš li kome da kažeš da si od krvi i mesa?

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: DNK - rod
« Одговор #1 : 3. 10. 2013. у 11.18 »
Скраћенице су мушког рода. 

Ван мреже Nedda

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 141
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: DNK - rod
« Одговор #2 : 3. 10. 2013. у 11.22 »
Što bi značilo i: "DS je izjavio…", iako je u pitanju Demokratska stranka. Redovno viđam i SAD je… pa predikat u ženskom rodu. Izvinjavam se za off, ali mislim da je u redu da se spomene ;)

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: DNK - rod
« Одговор #3 : 3. 10. 2013. у 11.37 »
У скраћеници обично је једна реч носећа и према њој се одређује род целе синтагме, а онда (интуитивно) и скраћенице. Ако се скраћеница завршава на сугласник, а неко зна шта скраћеница значи, онда мушки род уме да звучи неприродно, нпр. "САД се простире" (уместо "простиру"). Али ако значење скраћенице није познато, с тим нема проблема "УБПОК је био мета критике" (иако је носећа реч "управа"). 

Водите рачуна да је све ово коментар једног аматера, за детаље погледајте правопис.
« Последња измена: 3. 10. 2013. у 11.42 rade »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: DNK - rod
« Одговор #4 : 3. 10. 2013. у 17.11 »
Скраћенице нису увек мушког рода. Ако су на (БИА, ФИФА), то не важи.

Ако се скраћеница мења по падежима (вербализована је), онда има смисла додељивати јој род. У супротном треба рашчитавати при говору, а у писању је не деклинирати, а род јој учитати на основу главне речи синтагме.

Ја не бих рекао да је сасвим устаљено САД, из САД-а, у САД-у, са читањем /сад, из сада, у саду/. Зато прибегавам слагању са Државе и рашчитавању: САД су одбиле сиријски предлог /сједињене државе су одбиле…/.

Још је мање вероватно да би се рекло од ДНК-а, у ДНК-у /од де ен каа, у де ен кау/, тако да ту преостаје слагање с речју киселина.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: DNK - rod
« Одговор #5 : 3. 10. 2013. у 18.03 »
Meni je DNK ženskog roda, tako da bih rekao DNK [deeŋ’kâ:] je pronađena. Isto tako, SAD su mi ženskog roda i množina, tako da bih rekao SAD [’sâ:d] su odbile i sl. Obe skraćenice doživljavam kao nepromenljive imenice ženskog roda tipa madam, lejdi.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: DNK - rod
« Одговор #6 : 3. 10. 2013. у 18.19 »
Meni su pak SAD [es a: de:], ali su takođe ženskog roda množine; kod DNK se pak dvoumim, odgovaraju mi i ženski i muški rod (De-en-ka nije pronađen(a) na Marsu).

No, sve u svemu, slažem se s Radetom: što je značenje verzalne skraćenice poznatije govorniku, menjaće je prema ključnoj reči; inače, tretiraće je kao neprozirnu i menjati shodno prividnom rodu (obično muškom).

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: DNK - rod
« Одговор #7 : 3. 10. 2013. у 18.30 »
Da, može i (čak pre) [esa’dê:].

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: DNK - rod
« Одговор #8 : 3. 10. 2013. у 21.48 »
Joe, što pišeš padežne nastavke na SAD? Koliko ja znam, kod SAD to se ne radi. Jedino ako nisu nešto promenili u P10, ali nešto ne verujem, (a sad me mrzi da tražim).

Inače, ja SAD (bez padežnog nastavka kad pišem, a nikad ne izgovaram es-a-de, nego ako i piše SAD, kažem Sjedinjene Države ili Sjedninjene Američke Države) uvek uparujem s ženskom množinom, prema "države". DNK mi je kao Duji, ne zvuči mi čudno ni muški ni ženski rod, mada mi ženski možda malo više odgovara jer se ono K izgovara tako da na kraju ipak stoji samoglaasnik (ka:).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: DNK - rod
« Одговор #9 : 3. 10. 2013. у 22.24 »
I ja pišem atribute uz DNK kao da stoje uz reč kiselina, pošto tako i jeste bilo u udžbenicima biologije – tretirana je kao nepromenljiva skraćenica (npr. ’u ljudskoj DNK’) i sad mi je jedino to prirodno, baš kao što je i  SAD nepromenljiva skraćenica i atribut se piše kao da je upotrebljen pun naziv, znači ravna se prema reči Države – npr. ’SAD su potpisale sporazum’.
« Последња измена: 3. 10. 2013. у 22.30 Dacko »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: DNK - rod
« Одговор #10 : 3. 10. 2013. у 22.38 »
Ако ДНК и јесте граматички као мадам, како морфолошки објаснити ж. мн. Е̏саде̑ или Са̑д?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: DNK - rod
« Одговор #11 : 3. 10. 2013. у 23.05 »
Plurale tantum nulte deklinacije?

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: DNK - rod
« Одговор #12 : 4. 10. 2013. у 21.13 »
Не знам, подједнако ми природно звучи и „узорак мог ДНК“ и „узорак моје ДНК“.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: DNK - rod
« Одговор #13 : 4. 10. 2013. у 21.38 »
Ево још и мушког рода нулте деклинације.
:fuj to:

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: DNK - rod
« Одговор #14 : 4. 10. 2013. у 22.53 »
X množimo sa y pa delimo sa a.
Izašao je iz TDK da bi se pridružio MI6.
Bez dodatka H2O.

Ti bi ovde nešto deklinirao?
 

Тагови: