Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => Тему започео: Бруни у 25. 03. 2014. у 20.27
-
Šta je Indus? Postoji li ta reč u srpskom?
-
Да се Колумбо ономад није зезнуо и промашио цео континент, Индуси би данас били Индијанци. Али пошто је тај термин већ потрошен, остало нам је да становнике Индије зовемо Индуси.
Питање ми је чудно, можда га нисам разумео.
-
Ali, zar stanovnik Indije nije Indijac?
-
Ja sam prvo pomislila da je mozda sledbenik hinduizma, al to je hinduista. Hindi je valjda jezik kojim govore Indijci. Skroz mi se smuckao kakao u glavi (kako bi rekli Spanci) :P
-
Trebalo bi da Indus označava pripadnika indijskog naroda za razliku od Indijca kao stanovnika Indije, ali se često javlja i u ovom drugom značenju, naročito kad je prevodioci samo prepišu iz engleskog. [fsmile]
-
Ту се сад завлачи оно "етнички". Шта у суштини значи етнички Албанац, етнички Македонац, етнички Индијац? А ти појмови се стално користе.
-
А шта значи „индијски народ“? Мислиш као разлика Срби : становници Србије, пошто је ово друго шири појам? Не знам колико је потребно уводити ту дистинкцију.
-
Bruni nije zanimalo treba li nama i reč Indus pored reči Indijac, nego šta ona u našem jeziku znači, pa sam prepričala kako je definisana na sajtu www.srpskijezik.com, dok su oni opet to prepisali iz Prosvetine enciklopedije.
-
Ali, zar stanovnik Indije nije Indijac?
Ево текста с руске Википедије: Крајем XVIII века Енглези су становнике северо-западне Индије почели да називају «индуси». Касније је реч «индус» почела да се примењује на све становнике Индије који није муслиман, джаин, сикх или хришћанин…
Иако је термин «индус» у његовом современном значенју настао у XIX веку, такође се среће и у санскритским и бенгалским текстовима XVI — XVIII века… У текстовима традиције бенгалског вајшнавизма термин «индус» применјује се заједно с термином дхарма. Појам «дхарма индуса» користио се за означавање практике обреда «индуса», како би се она разликовала од религије «странаца»..
-
Bruni nije zanimalo treba li nama i reč Indus pored reči Indijac, nego šta ona u našem jeziku znači, pa sam prepričala kako je definisana na sajtu www.srpskijezik.com, dok su oni opet to prepisali iz Prosvetine enciklopedije.
Препричала си тако да значење Индус = ’Индијац’ испадне као употреба лоших преводилаца, а не дефиниција Речника САНУ.
-
Ispod izrečenog mišljenja zašto se Indus koristi umesto Indijac i kad za tim nema potrebe svakako nisam potpisala nikog drugog osim sebe, pa da sad tu nešto ’ispada’. :)
-
Jao bjee, nemojte! :D
Hvala vam svima na odgovorima. Dakle, Indijac bi bio stanovnik Indije, a Indus pripadnik etnije.
Inace, kako bi to mogla da bude greska prevodioca? Koliko ja znam, Indian je Indijac, a Hindu… Prema egl. Vikipediji, bio bi ili Indus ili hinduista.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hindu
Jel sam dobro shvatila?
Potrebno mi je ovo jer se radi o prevodu sa engleskog jezika, pa ne bi bilo lose da se razgranice pojmovi u odnosu na engl. jezik…
:)
-
Dakle, Indijac bi bio stanovnik Indije, a Indus pripadnik etnije.
Мислиш ли на аналогију са Србијанац и Србин?
-
Мислиш ли на аналогију са Србијанац и Србин?
[yes]
-
Да не препричавамо, у РСАНУ стоји:
Ѝндус припадник етничке групе народа индоевропског порекла, најбројнијег међу Индијцима; Индијац уопште
Инди́јац и Ѝндијац […] припадник народа Индије; становник Индије, Индус (у ужем и ширем смислу)
Dakle, Indijac bi bio stanovnik Indije, a Indus pripadnik etnije.
Не (или бар не нужно). Колико овде (http://en.wikipedia.org/wiki/Demographics_of_India#Ethnic_groups) пише, Индијци (=? Индуси) су и национална одредница.
Мислиш ли на аналогију са Србијанац и Србин?
Не, та аналогија није добра. Србијанци су Срби из уже Србије (најчешће за Србе из Војводине или Српске).
-
Meni sad tek nista nije jasno. Ja Indian kad se odnosi na Indiju, razumem kao Indijac. Prvo sam u ovoj temi shvatila da je Indus pripadnik etnije, a Inidijac npr. moze biti i neko ko nije Indus, ali vidim da su nasi recnici (opet) dvosmisleni. Sta im to sad znaci "u uzem smislu"?
Mislim, prvo ga lepo definise jasno povlaceci crtu izmedju stanovnika Indije i etnije, a onda ga zamaze sa tim "u uzem smislu". Nista ne kapiram.
-
Некада се, ја памтим одавно, скоро увек користио облик Индус за све становнике Индије, ретко Индијац. Онда се оно "етнички" уопште није употребљавало. Ни за кога. То је новија фора.
-
Pa onda u sustini, moze se shvatiti kao sinonim, da se ne komplikuje stvar… Valjda ce iz konteksta biti jasno o kome se radi…