Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Тему започео: Luče у 11. 11. 2010. у 20.57

Наслов: Hromosom, mitosa, inzulin…
Поруку послао: Luče у 11. 11. 2010. у 20.57
A, bre, Sonja, sad pročitah ovo http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1303.msg10474;topicseen#msg10474 i baš sam se iznervirala.
Ja nikad čula da neko izgovara sa S. To mi je, naročito, čudno od ljudi iz struke. Zar tu nije čista situacija, naročito kad su medicinski izrazi u pitanju? Naime, završila sam srednju medicinsku školu i prvo što smo učili, bio je latinski jezik. Naravno da sam većinu toga zaboravila, ali mi je jasno ostalo da se S između dva samoglasnika čita kao Z, a kada je uz suglasnik, čita se S. Nemam pojma o poreklu tih reči (možda i imam, ali ne mogu sad o tome da razmišljam), ali starogrčki nismo učili. Mislim da tu nije ni bitno da li reč ima starogrčke korene, ako je kod nas došla preko latinskog. Možda lupam, ne znam, to je moje laičko zaključivanje.

Po istom principu, užasno me nerviralo kad čujem inZulin, umesto inSulin.  [bljak] Ovo hromoSom, mitoSa i ostalo, nikad nisam čula da neko izgovara! [car]
Наслов: Одг.: Hromosom, mitosa, inzulin…
Поруку послао: Бруни у 11. 11. 2010. у 21.15
Па све је, Луче, већ тамо објашњено. Не знају људи. Тачно је само хромозом, митоза, инсулин и сл. исто као и филозофија, а не философија…
Наслов: Одг.: Hromosom, mitosa, inzulin…
Поруку послао: J o e у 11. 11. 2010. у 21.20
Што се тиче инсулина, в. http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija-sa-klasicnih-jezika#toc6, под Σ. Код комбинације са сонантима правила су најклимавија.
Наслов: Одг.: Hromosom, mitosa, inzulin…
Поруку послао: Bəʊləʊ у 11. 11. 2010. у 21.27
Naime, završila sam srednju medicinsku školu i prvo što smo učili, bio je latinski jezik. Naravno da sam većinu toga zaboravila, ali mi je jasno ostalo da se S između dva samoglasnika čita kao Z, a kada je uz suglasnik, čita se S.

Pa ne baš. Klasični latinski izgovor za /s/ bio je u svim pozicijama [s ], ali je u tradicionalnom izgovoru zavisno od zemlje ono u pozicijama između dva vokala i ispred ili iza sonanta moglo biti i [s ] i [z]. Hrvati lepo kažu i inzulin i plazma i korzet i katarza, a mi kažemo insulin ali plazma, korset ali katarza.  [roll]
Наслов: Одг.: Hromosom, mitosa, inzulin…
Поруку послао: Бруни у 11. 11. 2010. у 22.12
Хм, то са З између два вокала беше заправо транскрипција…
Наслов: Одг.: Hromosom, mitosa, inzulin…
Поруку послао: Соња у 12. 11. 2010. у 07.53
Сећате се колико сам се била изненадила кад ми је Бојан објаснио да се не каже (требало би барем да се не каже) дорзални, него дорсални. Никад ни од кога нисам чула то са С. Каже да и у речнику стоји само са С. Поменула сам то и професору, ни он никад није чуо за дорсално. Можда и то да утуримо у речник, изузетак у одређеном жаргону?