Аутор тема: Женски облици презимена и занимања (по ко зна који пут)  (Прочитано 8544 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.356
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Извор, сајт РТС-а

Оно црвено је стари проблем који никако да решимо.
Оно плаво није новинарска грешка, него најновија банкарска фора.
До сада је то била услуга, што и јесте, али моја инжењерска логика друкчије схвата појам "производ".
Као кад би сад ГСБ увео нов "производ" — посебне службенике који на станицама помажу бакицама да уђу и изађу из аутобуса. :) БТЊ, могла би се направити гомила спрдњи кад би се нека типична услуга третирала као производ.

Табаковић није желела да прејудицира какво ће бити то решење, али је нагласила да очекује да ће оно бити опомена да се никада више не уведе такав производ који носи негативну рекламу за банку, а истовремено ставља НБС у негативну конотацију.
Гувернер је у интервјуу Танјугу нагласила да се ради о комплексном проблему, и да га не треба решавати "преко колена".

На мрежи Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 404
Ne mogu da shvatim kako ljudi s imalo jezičkog osećaja mogu da napišu „guverner je naglasila“, a opet je to toliko česta greška…
Jednom sam u navodno lektorisanoj knjizi pročitala rečenice tipa „moja advokat je rekla“ - žena koja je to ubacila i dalje se bavi lekturom, mada za manje zahtevnog izdavača, a radi i kao profesorka srpskog jezika, pa valjda ne treba previše ni da se čudimo novinarima – i njih je verovatno neko takav učio.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
"Производ" је "резултат процеса или активности" (ISO 9000:2005) тако да ту нема грешке, иако делује мало необично (улазни репроматеријал је глупи корисник, излазни производи су одобрени кредит и профит банке). 

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.356
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
"Производ" је "резултат процеса или активности" (ISO 9000:2005) тако да ту нема грешке, иако делује мало необично (улазни репроматеријал је глупи корисник, излазни производи су одобрени кредит и профит банке). 
Прави ли се онда разлика између производа и услуге? Глупо ми је да не постоји.
Ево зашто питам. Док сам ја својевремено бистрио стандарде серије 9000 читао сам и часопис "Квалитет". У једном од чланака кога се добро сећам аутор наводи податак да се те године, небитно које, у  Словенији 70% привредних активноси односило на услуге, а 30% на производњу.
Да ли је тајландска масажа нови производ који нуди неки хотел?  [neznam]

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Термин "производ" обухвата "материјални производ, услуге, софтвер и њихове комбинације". До 2000. године постојали су посебни стандарди за производе (ISO 9004-1), а посебно и за услуге (ISO 9004-2) и софтвер (ISO 9004-3). Од 2000. године све је под истом капом.

Искрено, у улози корисника свеједно ми је да ли је тајландска масажа "производ" или "услуга", све док сам ја прималац :)

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Табаковић није желела да прејудицира

Ovo je u redu.

На мрежи Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 404

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик

На мрежи Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 404
Tabakovićeva nije želela ili gospođa Tabaković nije želela ili Jorgovanka Tabaković nije želela.
A evo i nekih linkova s objašnjenjima:
http://www.rastko.rs/filologija/odbor/odluka030.html
http://www.pouke.org/forum/topic/11485-именички-род-у-језику-и-равноправност-полова-у-д/

Edit: Da ne ispadne kako mi subjekat u muškom rodu uz predikat u ženskom rodu smeta samo zato što sam čitala ove članke – oblici tipa „doktor je rekla“ bili su mi strani i pre nego što sam počela da se ozbiljnije bavim jezikom jer su u neskladu s mojim jezičkim osećajem, ne samo sa nekim stečenim znanjem.
« Последња измена: 26. 01. 2013. у 17.37 Dacko »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Kad Nikolić, Dačić, Vučić budu bili Nikolićev, Dačićev, Vučićev, onda će biti u redu da i Tabaković bude Tabakovićeva. Gospođa Tabaković ili Jorgovanka Tabaković je u redu.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.356
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Kad Nikolić, Dačić, Vučić budu bili Nikolićev, Dačićev, Vučićev, onda će biti u redu da i Tabaković bude Tabakovićeva. Gospođa Tabaković ili Jorgovanka Tabaković je u redu.
Вуквуче, побогу. [bonk]

На мрежи Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 404
Kad Nikolić, Dačić, Vučić budu bili Nikolićev, Dačićev, Vučićev, onda će biti u redu da i Tabaković bude Tabakovićeva. Gospođa Tabaković ili Jorgovanka Tabaković je u redu.
Predlažem da onda i muški doktor odsad bude doktorak kad smo već tako bezobrazni da ženskog doktora zovemo doktorka! :D

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
http://www.b92.net/info/moj_ugao/index.php?yyyy=2013&nav_category=166&nav_id=679120

Цитат
Sredstvo ove obmane je pre svega oprema teksta, osim što se kao i uvek ističe rodna neravnopravnost koju nominalno podržava zastareli Pravopis (ja sam “Srbljanovićeva”, a Jeremić nije “Jeremićev”),

Valjda se i ona računa kao "dobar pisac"…

На мрежи Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 404

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Ne. Kakve sad to veze ima?

Тагови: