Аутор тема: Fade in, fade out  (Прочитано 7632 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Fade in, fade out
« : 19. 05. 2011. у 12.37 »
Одвојено, растављено или с цртицом? Мислим да је у енглеском растављено, па би тако требало да је и код нас.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Fade in, fade out
« Одговор #1 : 19. 05. 2011. у 14.20 »
Постепено појављивање/нестајање / појачавање/утишавање.

П. С. Одвојено = растављено. :)
« Последња измена: 19. 05. 2011. у 14.24 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Fade in, fade out
« Одговор #2 : 19. 05. 2011. у 16.03 »
П. С. Одвојено = растављено. :)
[lol] [lol] [lol] [lol] [lol] [lol]
Не знам ни шта пишем. Него, то није било моје питање. Транскрипција!

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Fade in, fade out
« Одговор #3 : 20. 05. 2011. у 08.01 »
fade in → израњање

fade out → утапање

cross-fade → претапање

…јесу неки изрази које сам користио.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Fade in, fade out
« Одговор #4 : 10. 03. 2012. у 03.41 »
Fade-in – одтамњење
Fade-out – затамњење
Fade-cross – претапање

Извор: Мали филмски појмовник и Филмски лексикон.
« Последња измена: 30. 05. 2016. у 17.17 Rancher »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Fade in, fade out
« Одговор #5 : 10. 03. 2012. у 10.23 »
Rečnik novijih anglicizama (u kojem je učestvovao Prćić) predlaže iščezavanje pod odrednicom fejdaut, ali ne daje nikakav ustaljeni ekvivalent. Ovaj prijedlog se odnosi i na ton i na sliku. Nema odrednica fejdin i fejdkros.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Fade in, fade out
« Одговор #6 : 30. 05. 2016. у 14.26 »
Управо се завршила емисија Трезор на РТС-у. Емитовали су прву играну серију из 1961, саговорник је био њен режисер. У сценарију је више пута поменуо затамњење и одтамњење, дакле мора да су изрази устаљени.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Fade in, fade out
« Одговор #7 : 30. 05. 2016. у 14.43 »
Ipak otamnjenje i zatamnjenje.  A izrazi se svakako koriste, mogu se i izguglati knjige o filmskoj režiji u kojima se pominju.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Fade in, fade out
« Одговор #8 : 30. 05. 2016. у 14.47 »
Не би ли отамнити било хомонимно с ’учинити тамним’? (Има у РСАНУ.)

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Fade in, fade out
« Одговор #9 : 30. 05. 2016. у 15.14 »
Videh, ali ne znam koliko se danas zaista koristi u tom značenju. To može biti razlog da se tu sačuva D, mada izguglah neke knjige i scenarije u kojima je dato otamnjenje kao suprotnost zatamnjenju i po kontekstu je sasvim jasno na šta se misli, tako da nemam utisak da bi verzija bez D mogla dovesti do zabune.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Fade in, fade out
« Одговор #10 : 30. 05. 2016. у 20.42 »
Не мора да се користи тај глагол да би био у пасивном вокабулару или да би био прозиран у вези префикса о- и тамнити. Више је него очигледна аналогија са очепити : отчепити, оцепити : отцепити.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Fade in, fade out
« Одговор #11 : 30. 05. 2016. у 20.44 »
Лепше је затамњење, глагол је затамнити. Опозит је по свој прилици посветлити, али пошто је ситуација слична оној (већ смо је имали) — zoom-in и zoom-out, професионалци у тој струци користе одтамнити.

Џо је у праву, отамнити практично значи потамнити, учинити тамним.
« Последња измена: 30. 05. 2016. у 22.40 Зоран Ђорђевић »

Тагови: