Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Тему започео: Magi у 13. 04. 2011. у 14.41

Наслов: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 13. 04. 2011. у 14.41
Mislim da bismo u ovoj temi mogli da pišemo o nazivima koje stičemo kao stanovnik nekog grada, države, itd.

Ono što je mene pre neki dan zainteresovalo jeste koji je naziv za stanovnika Praga. Po nekoj logici to bi trebao biti Pražanin za muški Pražanka za ženski. Ili je možda moja logika zarđala?  :D
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 13. 04. 2011. у 15.13
Nije zarđala. [da]

Dobro nam došla.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: J o e у 13. 04. 2011. у 15.24
Тако је. И припадници Прашког лингвистичког кружока имају исти назив, само што се пишу малим словом: пражани. (Њих, авај, код нас редовно изговарају с дугим акцентом: пра́жани, ум. пра̏жа̄ни).
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 13. 04. 2011. у 18.00
Hvala Dujo!  [yes]

Joe, dobro je znati ovu informaciju, hvala.  ;)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: NouvelleVague у 13. 04. 2011. у 18.35
Пражани, са малим П? Мислила сам да се пише великим словом. Или се то односи на то што су они припадници Прашког лингвистичког кружока па онда они као скупина иду малим словом (као чланови/припадници неког скупа). Погубила сам се сада..
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: J o e у 13. 04. 2011. у 18.37
Име становника града пише се великим словом, а име припадника кружока малим. Ништа друго нисам ни рекао.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: NouvelleVague у 13. 04. 2011. у 18.47
Добро је. Хвала :) (имам тај проблем да не схватим шта је неко хтео рећи (или написао))
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Соња у 13. 04. 2011. у 18.50
Но, свима нам се дешава да се залетимо, па не прочитамо људски оно што пише. Мораш мало и да пазиш на часу, знаш (http://smiles.kolobok.us/artists/viannen/viannen_44.gif).
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: NouvelleVague у 13. 04. 2011. у 18.54
Зато ја кажем да читање није за мене, а ни слушање.. Темпера у руци, цеткица у руци, платно преда мном и то је то.

 [ne]
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Соња у 13. 04. 2011. у 18.58
Темпера у руци, цеткица у руци, платно преда мном и то је то. [ne]
(http://smiles.kolobok.us/personal/paint2.gif)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 13. 04. 2011. у 19.18
No, da se vratimo na temu… Ljubljana- Ljubljanjanin, Ljubljanka?  :fsurprise:
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Соња у 13. 04. 2011. у 19.24
У Шипкином Правописном речнику пише: Љубљанчанин, мн. Љубљанчани, и Љубљанчанка, датив (и ген. мн.) -ки.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 13. 04. 2011. у 19.34
Au. To mi baš ružno zvuči, no dobro. Verujem. ;)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Соња у 13. 04. 2011. у 19.37
Au. To mi baš ružno zvuči, no dobro. Verujem. ;)
Мене је Јое учио да не верујем Шипкином речнику. Зато и јесам написала тачно одакле је: пар пута сам била заборавила да наведем извор, па се силна збрка правила по форуму. Сад пазим [angel].

Хтедох да кажем: немој ни ти ствари које оданде препишем узимати здраво за готово. Јави се Џо кад нешто не ваља, исправља нас све редом.

Ово ми, иначе, делује сасвим нормално.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 13. 04. 2011. у 19.39
Ok, onda verujem njemu da ne treba verovati Šipkinom rečniku.  :D
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: J o e у 13. 04. 2011. у 19.53
И речник Правописа из 1960. потврђује: Љубља́нчанин, Љубља́нча̄нка.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 13. 04. 2011. у 19.54
Onda je tako.  [fsmile]
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 13. 04. 2011. у 20.16
А одакле су Ошљани (или су можда Ослани, тј. ’мало више слани’)? :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Соња у 13. 04. 2011. у 20.28
A Штипаљке, да не кажем Штипљанке? Теби је Д. Андрић неки род?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 13. 04. 2011. у 20.32
Шриланћанин (као Новосађанин) или само Ланћанин (као Новљанин)? :D

Теби је Д. Андрић неки род?
Нажалост, не. :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Соња у 13. 04. 2011. у 21.01
Шриланћанин (као Новосађанин) или само Ланћанин (као Новљанин)? :D
Шриланчанин, шриланчански (према Клајну, боље Сри-); „у географском смислу може се и даље употребљавати име Цејлон, Цејлоњанин, цејлонски“. (Шипка у Оном Речнику цитира Клајна)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 13. 04. 2011. у 21.04
Ааа, добро је, пазиш на часу. ;) [pljes]
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 13. 04. 2011. у 21.51
А одакле су Ошљани (или су можда Ослани, тј. ’мало више слани’)? :)

Oslići, zapravo.  :njam:
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 14. 04. 2011. у 10.12
Kako za stanovnika Bačke Topole?

Banja Luka- Banjalučanin, Banjalučanka
Bihać- Bihaćanin, Bihačanka
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 14. 04. 2011. у 11.59
Kako za stanovnika Bačke Topole?

Koliko sam proguglao, najčešće se javlja Topolčanin (link (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&client=firefox-a&hs=f9J&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=ba%C4%8Dka+topola+%22topol%C4%8Dani%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=)), i to uglavnom sami stanovnici koriste. Ponegde sam video i Topoljanin i Topolac.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 14. 04. 2011. у 12.39
Vrbas- Vrbašanin, Vrbašanka.
Bela Palanka- Belopalančanin, Belopalančanka
Kriva Palanka- Krivopalančanin, Krivopalančanka.
Nikšić- Nikšićanin, Nikšićanka

Malo sam prelistala rečnik koji je dat uz Pravopis iz 1993. godine i tu sam našla da su nazivi stanovnika i za Kosovsku i za Sremsku Mitrovicu-Mitrovčanin, Mitrovčanka.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Belopoljanski у 14. 04. 2011. у 16.49
Kako za stanovnika Bačke Topole?

Тополчани, Топољани.

Banja Luka- Banjalučanin, Banjalučanka

Може и са О: Бањолучани.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 14. 04. 2011. у 17.36
Сад ме нешто копка: је ли граматично Тополчанин? Одакле се створило то ч? Нема га ни у основи, ни у наставку, нити може настати неким гласовним променама. Требало би Топољанин ← Топол(а) + -јанин.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 14. 04. 2011. у 18.38
Belopoljanski, znaš li možda kojim slučajem zašto može i sa o u primeru Banja Luke?

Požega- Požežanin, Požežanka?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: d@do у 14. 04. 2011. у 18.42
Belopoljanski, znaš li možda kojim slučajem zašto može i sa o u primeru Banja Luke?

Pa ako koristiš Banja Luka onda je Banjolučanin a od Banjaluka je Banjalučanin.

P.S. Bar su meni tako rekli  [palci]
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Belopoljanski у 14. 04. 2011. у 19.33
Belopoljanski, znaš li možda kojim slučajem zašto može i sa o u primeru Banja Luke?

Не знам. Знам да је оно „бања“ у њеном имену придев, као када би постојао град по имену Мања Лука или Доња Лука и да се мења заједно са именицом: у Бањој Луци, из Бање Луке и сл. У свакодневном говору се то углавном не поштује и говори се Бањалука, из Бањалуке и сл. и по томе је и Бањалучанин. О свему овоме би требало да неко стручнији од мене нешто напише. Као лаик, изводим паралелу са Новим Садом, Новом Вароши, Црном Травом где имамо Новосађане, Нововарошане, Црнотравце са О.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 14. 04. 2011. у 20.06
Маги, Пожежанин, да. Друкчије и не може. :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 14. 04. 2011. у 20.29
Hvala svima na odgovorima!  [fsmile]
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 14. 04. 2011. у 20.43
Banja Luka- Banjalučanin, Banjalučanka

Banjalučanin je od Banjaluka, a Banjolučanin od Banja Luka. Ispravno je i jedno i drugo, samo treba voditi računa o padežima. Banjaluka, Banjaluci, Banjaluke, ali Banja Luka, Banjoj Luci, Banje Luke…
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: IamASt у 21. 04. 2011. у 11.42
Valjevo i Kraljevo, ali Valjevci i Kraljevčani, je l’ tako? Zašto?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 21. 04. 2011. у 13.39
Valjevo i Kraljevo, ali Valjevci i Kraljevčani, je l’ tako? Zašto?

Eto tako.  [read]
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Rancher у 21. 04. 2011. у 14.14
Како бисте мењали становнике градића Косјерића?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 21. 04. 2011. у 16.07
Косјерић + -анин → Косјерићанин. (Подозревам да се ту из неког разлога мува Косјеричанин, али нема оправдања за тај облик.)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Rancher у 21. 04. 2011. у 17.18
Не чух никад за Косјеричанин, само за Косјерићанин и Косјерац, мада се ово друго доста чешће користи.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 21. 04. 2011. у 20.41
Може и Косјерац.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: IamASt у 23. 04. 2011. у 23.00
Dobro. Tako je - Valjevci i Kraljevčani  :car: A kako uopšte dođe do toga da se izvedu dva različita naziva za stanovnike ovih gradova koji se završavaju isto, na -(alj)evo? Na trenutak sam pomislila da imaju i isti akcenat u nominativu, ali kad malo bolje razmislim, čini mi se da Valjevo ima dugosilazni na prvom, a Kraljevo… šta ima? dugouzlazni? :-/ bre! NEgo!ovo me stvarno zanima… Zašto nemamo Valjevčane i Kraljevčane ili Valjevce i Kraljevece? Ili je odgovor ipak samo ’eto tako’…  [cesh]
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 5. 05. 2011. у 16.20
Banja Luka- Banjalučanin, Banjalučanka

Banjalučanin je od Banjaluka, a Banjolučanin od Banja Luka. Ispravno je i jedno i drugo, samo treba voditi računa o padežima. Banjaluka, Banjaluci, Banjaluke, ali Banja Luka, Banjoj Luci, Banje Luke…

Čitam sad P10, i vidim da u rečniku nema Banjolučanin. Samo Banjalučanin  :-/ Da li može biti da su zaboravili da stave, ili su ukinuli?

Ali ima banjolučki, doduše naveden kao ređi oblik, ali ga ipak ima…
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 13. 01. 2012. у 09.14
Stanvonici Maribora — Mariborci, Mariborčani, nešto treće?
Stanovnici (Kozarske, Bosanske) Dubice —  Dubičani, Dubičanci, nešto treće?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: d@do у 13. 01. 2012. у 09.18
Dubičani, Dubičanci, nešto treće?
Oni sebe zovu Dubičani.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 13. 01. 2012. у 09.52
To i ja znam, kao i to da su oni iz Maribora Mariborci. Ali na njiki (gde bi drugde) postoje drugačija tvrđenja. Zato i pitam.
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: Magi у 13. 02. 2012. у 20.15
Evo i mene, nakon toliko vremena. :)

Ne mogu da se setim, jesmo li imali za Vrbas? Vrbšanin?  [iznenadjen]
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 13. 02. 2012. у 20.30
Vrbašanin (Pravopis iz 2010, t. 28v).
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: IamASt у 25. 05. 2012. у 12.30
Stanovnici Bora - Borjani? Stanovnici Borče - Borčani ili Borčanci?
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: Farenhajt у 25. 05. 2012. у 12.36
Bor - Borci ;) Borča - Borčlije :)

Šalu na stranu, žitelji Bora su Borani (koliko znam). Za čoveka iz Borče najpre bih rekao Borčanin.
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: IamASt у 25. 05. 2012. у 12.48
 Ali, oni sebe zovu Borčanci :D Nikad mi neće biti jasno kako se izvode ove reči…
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 25. 05. 2012. у 12.52
Ako oni sebe zovu Borčanci, onda će Borčanci i biti.

Postoji nekoliko produktivnih sufiksa (-ani, -anci, -evci, -ci, -jani itd.), od kojih su na dato ime obično primenljiva samo jedan ili dva. Od tih se uobičaji jedan i to bude to…
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: IamASt у 25. 05. 2012. у 12.56
Hvala vam. Ne bih ni imala dilemu da malopre nisam čitala neke sportske vesti u kojima se oni spominju kao Borčani, pa reko’ da pitam za svaki slučaj.
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: Психо-Делија у 25. 05. 2012. у 16.44
Наградна питања: Становник Богатића је … ?
А становник Кистања?
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: Belopoljanski у 25. 05. 2012. у 18.46
Игром случаја знам пар Кистањаца, па знам да су Кистањци. :)
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: Психо-Делија у 26. 05. 2012. у 15.52
Цитат
Е сад, да ли је то погрешно – не знам.

Погрешно је.
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: IamASt у 31. 05. 2012. у 10.55
Stanovnica Sarajeva - Sarajka ili Sarajlijka?
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 31. 05. 2012. у 11.46
Prvo.
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: d@do у 31. 05. 2012. у 13.12
Stanovnica Sarajeva - Sarajka ili Sarajlijka?
Fata, Sena… ;)
Наслов: Одг: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 31. 05. 2012. у 20.09
Stanovnica Sarajeva - Sarajka ili Sarajlijka?
Fata, Sena… ;)
E, baš si pravi Bosanac…. [lol] [lol]
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Nedda у 10. 01. 2013. у 11.23
Kurdi. Kako bi se reklo za kurdske žene, Kurdijke ili Kurtkinje?  [neznam]
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 10. 01. 2013. у 12.09
Kurdi. Kako bi se reklo za kurdske žene, Kurdijke ili Kurtkinje? [neznam]

Ја бих Курданке.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 10. 01. 2013. у 12.35
Ali Šomi, nisi valjda samoinicijativno generisao taj izraz? Na Googleu ga nema.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Nedda у 10. 01. 2013. у 12.40
Pa to, ni ja nisam uspela nigde da nađem te žene, ali Kurtkinje mi je grozno, ako mogu uopšte nešto da se pitam, dok mi Kurdijke najprihvatljivije zvuče. Nemam objašnjenje zašto. I Kurdanke mogu da prođu.  ;)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 13.16
Ali Šomi, nisi valjda samoinicijativno generisao taj izraz? Na Googleu ga nema.
Ja stvarno ne mogu da verujem šta ti pričaš. Pa šta ako ga nema na Guglu? Dakle, ti više veruješ Guglu (na kom piše bukvalno svako, pa čak i polupismeni ljudi) nego Šomiju (koji ipak zna ponešto o pravilima tvorbe reči, pa samim tim, daleko pouzdaniji izvor do Gugla, u odsustvu informacije u stručnoj literaturi)?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 10. 01. 2013. у 14.10
A otkud znaš da nema informacije u stručnoj literaturi? Nije se javio Bojan, a on je ima najviše. Dok se ne pretrese, ne treba ništa tvoriti na svoju ruku, a i onda valja provjeriti šta se koristi u praksi. Ipak nismo pod Lupom.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 14.17
Pa ne znam da li ima ili nema, to ćemo videti kad se bude javio još neko ko ima neku literaturu pri ruci . Ja govorim o onom što mi je predstavljeno do sada, a to je Šomijevo mišljenje i tvoj Gugl. Ako (za sada) treba da biram između Gugla i Šomija, mislim da je vrlo lako zaključiti koga ću izabrati.

(odsustvo informacije u stručnoj literaturi = ovde na forumu još uvek nije predstavljeno da li ima nešto o tome u stručnoj literaturi ili ne)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 10. 01. 2013. у 14.21
„Moj“ Google samo pokazuje da se Šomijev oblik ne koristi. Za sada je odgovor da ne znamo i da ne treba razvodnjavati raspravu ličnim stavovima, makar dok se ne iscrpe ostale mogućnosti.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Vukvuk у 10. 01. 2013. у 14.27
Ja bih ipak Kurtkinja. Postoji sličan problem sa Kazac/sima, Uzbecima, Tadžicima. Kaza(š)kinja, Uzbekinja, Tadžikinja?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 10. 01. 2013. у 14.31
[kuku] :timeout:
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 14.38
„Moj“ Google samo pokazuje da se Šomijev oblik ne koristi. Za sada je odgovor da ne znamo i da ne treba razvodnjavati raspravu ličnim stavovima, makar dok se ne iscrpe ostale mogućnosti.
Pa "tvoj" Gugl će pokazati da se ni kapučino ne koristi, pa znamo svi da je to ispravan oblik. Da nabrajam dalje? Pačino, Presli, Bejti, Terner i sl. Ovde je pitanje "kako je ispravno" a ne "šta se koristi". Kad pitanje bude bilo "šta se koristi i koliko učestalo se koristi", onda možemo potezati Gugl.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 10. 01. 2013. у 14.39
Najviše pogodaka na internetu nalazim za Kurdkinju, tako, bez jednačenja. To uključuje i Politiku (http://www.politika.rs/rubrike/spektar/ritam/120132.lt.html), podgoričke Vijesti (http://www.vijesti.me/svijet/nisi-dobio-azil-holandiji-prijavi-se-mozes-da-osvojis-4-000-dolara-clanak-36322), te bosansku Vikipediju (nije neki izvor, al dobro).

Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 10. 01. 2013. у 14.42
„Moj“ Google samo pokazuje da se Šomijev oblik ne koristi. Za sada je odgovor da ne znamo i da ne treba razvodnjavati raspravu ličnim stavovima, makar dok se ne iscrpe ostale mogućnosti.
Pa "tvoj" Gugl će pokazati da se ni kapučino ne koristi, pa znamo svi da je to ispravan oblik. Da nabrajam dalje? Pačino, Presli, Bejti, Terner i sl. Ovde je pitanje "kako je ispravno" a ne "šta se koristi". Kad pitanje bude bilo "šta se koristi i koliko učestalo se koristi", onda možemo potezati Gugl.

Odgovor na pitanje "šta je ispravno" mogao je nastati jedino na način da je neko prvo seo i utvrdio šta se koristi, pa tek onda pogledao i druge jezičke kriterijume. Pri tome, ja odgovore tipa "kapučino" ne priznajem, pošto prvi uslov očigledno nije zadovoljen. Ako normativna literatura ne nudi odgovor šta je ispravno, valjda je jedina opcija da odgovor šta se koristi potražimo sami.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 14.44
Ako normativna literatura ne nudi odgovor šta je ispravno, valjda je jedina opcija da odgovor šta se koristi potražimo sami.
To bi bio neki redosled koraka. Prvo se gleda literatura, pa se onda gleda Gugl. A ne obrnuto. A literaturu još uvek nismo konsultovali. Ili jesmo, a ja nisam primetila? :P

Ima li neko RJN pri ruci? Ili neki rečnik?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 10. 01. 2013. у 14.50
Na ovom potforumu, mišljenje člana foruma < Google < normativna literatura.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Nedda у 10. 01. 2013. у 14.56
Dok ne rešimo ovo pitanje, imam još jedno: Kosovci za stanovnike Kosova, a Kosovar kao albanski oblik. Šta sad pa to znači?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 10. 01. 2013. у 15.00
Ali Šomi, nisi valjda samoinicijativno generisao taj izraz? Na Googleu ga nema.

Видиш, јесам. Треба ли да се поведем за полуписменим Курдкиња? Не. Треба ли да причекам док неко не употреби некакав израз да би се појавио на Гуглу? Не. Употребићу га ја, па ће осванути на Гуглу. Треба ли да чекам док неко нпр. не преведе израз lollipop man/woman као, шта ја знам, „човек/жена са ’лизалицом’“, па му се онда прво наругам, или можда пак смем срочити нешто попут саобраћајни редар? Е ја мислим да смем ово друго.

Dok ne rešimo ovo pitanje, imam još jedno: Kosovci za stanovnike Kosova, a Kosovar kao albanski oblik. Šta sad pa to znači?

Да се вратимо на тему: Косовац или Косовљанин би били српски творбени облици, али се, опет захваљујући притупим полуписменим шкрабалима из новина, проширио албански облик Косовар. Тако да ћу ја писати и говорити Косовац, па таман у Уставу писало Косовар.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 10. 01. 2013. у 15.07
П. С. Опет мала дигресија као надовезивање на горње писаније: иако поштујем шта каже нормативна литература, не мислим да је светиња и да је све што тамо пише безгрешно свето слово; да се у литератури помиње само Панчевац или Нишлија, а неко каже или напише Панчевљанин тј. Нишевљанин, ти би га, Стоундаре, исправио?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Vukvuk у 10. 01. 2013. у 15.09
Ma dobro, Stoundar u svom maniru, ali po kom modelu je Kurdanka? Kurdijka bi bilo kao Baskijka, ali tamo imamo i Baskija, dok je ovde Kurdistan. Palo mi je na pamet Kurdistanka, ali to nekako implicira kao da žive ili su preklom iz zemlje Kurdistan, koja ne postoji.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Nedda у 10. 01. 2013. у 15.11
Vidiš, i ja bih koristila Kosovac zato što je tako pravilno, ALI pošto se Kosovar ustalio, sam si rekao kako, govoriće mi široke narodne mase da silujem jezik, da sam purista, i ne znam šta sve ne! Skoro sam bila prozivana za TuniŠane! Ma…
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Vukvuk у 10. 01. 2013. у 15.16
Kosovari je meni pre imalo neki pejorativni prizvuk. Ali od kako je Kosovo proglasilo nezavisnost, Kosovci mi deluje kao da sugeriše stav da je Kosovo srpska pokrajina, te u tom smislu nije ni taj oblik više neutralan…
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 10. 01. 2013. у 15.18
П. С. Опет мала дигресија као надовезивање на горње писаније: иако поштујем шта каже нормативна литература, не мислим да је светиња и да је све што тамо пише безгрешно свето слово; да се у литератури помиње само Панчевац или Нишлија, а неко каже или напише Панчевљанин тј. Нишевљанин, ти би га, Стоундаре, исправио?

Ne, nego bih upitao stanovnike tih gradova. To je sasvim drukčije pitanje, sa mnogo lakšim načinom rješavanja. Ni taj primjer s lizalicom nije pogodan, jer tu možda ne bi našao ništa u literaturi, a mora se popraviti rješenje iz prakse. A nisam ni rekao da treba prihvatiti svaki rezultat na Googleu, nego samo da je tvoj prijedlog sumnjiv jer ga nema na Googleu. Mijenjaš teze. Koristi šta hoćeš, ali na ovom forumu krećemo od literature.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Belopoljanski у 10. 01. 2013. у 15.35
Опет иста прича изнова и изнова…  [ccc]

Ја сам већ раније исносио став да се противим томе да се нови чланови наговарају да користе решења која се овде осмисле, па га не бих поново образлагао.

Pa "tvoj" Gugl će pokazati da se ni kapučino ne koristi, pa znamo svi da je to ispravan oblik. Da nabrajam dalje? Pačino, Presli, Bejti, Terner i sl. Ovde je pitanje "kako je ispravno" a ne "šta se koristi". Kad pitanje bude bilo "šta se koristi i koliko učestalo se koristi", onda možemo potezati Gugl.

Капучино, Пресли, Пачино, Тернер итд. су нови исправни облици, карактеристични по томе што им је укорењеност нула. Нарочито капучино и пачино који су људима познати  колико и Џенова. Радио сам са гомилом наших људи који активно користе италијански или живе/раде на релацији Србија-Италија и свакоме сам морао да објашњавам због чега за глас c у италијанском ci и ce користим наше ч јер им је то жестоко парало уши, а реакција на објашњење да је то тако по нашој преводилачкој норми, обично је, уз сумњу да немам појма о чему говорим, „Боже, свашта! :-/“ Тек након објашњења да је италијански глас по својој мекоћи негде између нашег Ћ и Ч, те да се не може по свом ћефу бирати час једно, час друго, него треба одабрати једно, па уз помињање како ипак не кажу „дуће“, „Моника Белући“ и сл. иако је исти глас, донекле им буде и логично.

Па и опет након тога, понеко се сети да пита: „А зашто се, по истој логици, италијански глас који је између нашег Ђ и Џ не преноси као Џ?“, а на шта им ја одговорим са „Еееее!“ и значајно покажем прстом.

Елем, шта је поента? Поента је у томе да није свако стандардно решење једнако. Постоје стандардна решења која су општепозната, постоје она која су релативно слабо позната и постоје она која су скоро сасвим непозната ван уског круга људи. Затим, стандардна решења са којима се не слажемо итд. Има примера где нема стандардног решења, оно још не постоји. Зато и одговоре треба томе прилагодити.

Одговор на питање „Да ли је правилно капућино или капучино?“ није „Капучино, наравно, то ови чобани/будале који пишу и говоре капућино немају појма“ него „Веровали или не, капучино са Ч, иако већина говорника не зна за то правило“, па уз објашњење.

Нови члан није овде питао форумско Веће Стараца да донесе одлуку како именовати женског припадника куртдског народа, него да ли већ постоји стандардни облик или не. Одговор на то мора да укључи и оцену исправности облика „Курдкиња“ у нашој штампи и говору.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Vukvuk у 10. 01. 2013. у 15.39
Ma dobro, Šomi u svom maniru. ;)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 15.45
Na ovom potforumu, mišljenje člana foruma < Google < normativna literatura.
Ne.
1. Normativna literatura
2. Druga relevantna literatura tipa rečnika i sl.
3. Pisanija naših lingvista po raznim časopisima i knjigama koje nisu normativna literatura.
4. mišljenje člana foruma na osnovu onog što ima u normativnoj (i ostaloj) literaturi i njegovog poznavanja materije (nije isto kad ja dajem mišljenje o nekom gramatičkom pitanju i kad to radi npr. vukvuk ili Joe). Naravno, na samoj osobi je da izvaga odgovor i prihvati ga ili ne.

Gugl ne koristiti za odgovor na pitanje šta je ispravno (ili šta je po standardu), već samo kad se traži odgovor na to "šta je učestalije u narodu".
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 15.47
Koristi šta hoćeš, ali na ovom forumu krećemo od literature.
Pa ti si kreno od Gugla. Šomi je kreno od svog poznavanja literature o tvorbi reči pa je sam skovao reč. Ako ćemo pravo, on je bliži literaturi nego ti.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Vukvuk у 10. 01. 2013. у 15.53
Ma dobro, prestanite o tome. I ti, Bruni, voliš da se nastavljaš. :P

1. Bojan da vidi u literaturi.
2. Šomi da objasni po kom modelu mu je Kurdanka.
3. Ja da sedim i izdajem naređenja. :P
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Rancher у 10. 01. 2013. у 16.03
А ја да вас посматрам како се препирете, ки мала деца. :P
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 10. 01. 2013. у 16.06
Ja nisam krenuo ni od čega, nego sam samo stao na put ličnim mišljenjima. Googleom se lako unosi sumnja, jer se norma zasniva na praksi, i zato je Google relevantniji od ličnog mišljenja. Još uvijek nisam izrazio svoje (ali prihvatam vukvukov zapisnik).
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 16.17
Ma dobro, prestanite o tome. I ti, Bruni, voliš da se nastavljaš. :P

1. Bojan da vidi u literaturi.
2. Šomi da objasni po kom modelu mu je Kurdanka.
3. Ja da sedim i izdajem naređenja. :P
Pa volim. A posebno sa Stoundarom. :P Sviđa mi se raspored… ;)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 10. 01. 2013. у 16.59
2. Šomi da objasni po kom modelu mu je Kurdanka.

Мексико → Мексиканац, Мексиканка. Само овде немамо назив државе, али имамо облик м. р. Мислим да је твробено и граматички на месту додати -анка за ж. р. Слично се питање поставља за Шкот: како би гласио ж. р.? Шкоткиња?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Vukvuk у 10. 01. 2013. у 17.17
Ali osnove na koje se dodaje -an- uvek imaju vokal u "punom obliku": Amerika, Meksiko, Peru itd. Čak je teško reći da li se stvarno dodaje -an- na osnovu ili su zapravo te proširene osnove (amerikan-, meksikan-, peruan-) pozajmljene kao takve. Osnova kurd- svakako ne spada u istu klasu: niti je muški oblik *Kurdanac, niti ima vokal u "punom obliku"…

Da, ja bih rekao Škotkinja.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 17.31
Škotlanđanka, koliko je meni poznato.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Vukvuk у 10. 01. 2013. у 17.33
Da, prema Škotlanđanin. Ali prema Škot
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 17.44
Hm. Španac, Špankinja, Španjolac, Španjolka.
Dobro bre, oće li nam neko konačno zaviriti u tu literaturu, da vidimo ima li šta, pa ako nema, da krenemo u originalno istraživanje? :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 10. 01. 2013. у 19.33
Na HJP je Kurdinja (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eldhUBc%3D&keyword=Kurdi). Nema ništa u P 60, P 93, P 10, RJN, SJP, KŠ, RMS, RSJ.

Модератор: Ажурирана адреса.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Belopoljanski у 10. 01. 2013. у 20.58
Da, prema Škotlanđanin. Ali prema Škot

Према Шкот је Шкотица.

И Балашевић им је певао, збогом Шкотице, мале скотице, Мађарице – свађалице итд.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 21.18
Ma to je on izmislio, zbog rime… :P
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Vukvuk у 10. 01. 2013. у 22.00
Na HJP je Kurdinja (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eldhUBc%3D&keyword=Kurdi). Nema ništa u P 60, P 93, P 10, RJN, SJP, KŠ, RMS, RSJ.

Kod Hrvata je isto i psihologinja itd., gde je kod nas psihološkinja.

Модератор: Ажурирана адреса.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Stoundar у 10. 01. 2013. у 22.05
RSANU? Š?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Belopoljanski у 10. 01. 2013. у 22.21
Психолошкиња. :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: J o e у 10. 01. 2013. у 22.37
И Балашевић им је певао, збогом Шкотице, мале скотице, Мађарице – свађалице итд.

(Нема смајлија, па рачунам да се не шалиш: зар није Тотице?
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=IPYeYzivXKU#t=229s )
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Belopoljanski у 10. 01. 2013. у 22.49
зар није Тотице?

Па, јесте. Тотице су Словакиње. Ја бих, да се питам, од Шкот направио Шкотица, као што од Хрват имамо Хрватица или од Тот Тотица. Или од Мађар, Мађарица; Немац, Немица. Наравно, може и Шкоткиња, по узору на Рускиња, Гркиња, Енглескиња, Францускиња итд.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 10. 01. 2013. у 23.29
Meni jedino ok zvuči Škotlanđanka.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бојан Башић у 11. 01. 2013. у 06.02
Feminimum od Škot jeste Škotkinja, potvrđuje i P10 a i pre njega je bilo tako. Kurtkinja (ili kako god) nema u RSANU. U svakom slučaju, lično bih rekao upravo tako kako sam napisao; varijanta je gramatički i pravopisno ispravna (i, koliko vidim, jedina takva dosad ponuđena, budući da svaka druga ima ogrešenje o neko gramatičko ili pravopisno pravilo), a nije ni bez presedana budući da u etniku Koptkinja imamo suglasničku grupu čak i još složeniju za izgovor, a ovaj etnik postoji u P60.

Па, јесте. Тотице су Словакиње. Ја бих, да се питам, од Шкот направио Шкотица, као што од Хрват имамо Хрватица или од Тот Тотица. Или од Мађар, Мађарица; Немац, Немица.

Sufiks -ica ne koristi se kod etnika, i četiri navedena primera, uz još Švabica i Sremica, jedini su izuzeci. Upravo ovaj zaključak uz ove izuzetke (doduše, uz previd Hrvatice) izneo je Mitar Pešikan još 1958. u časopisu Naš jezik (članak „O građenju imena stanovnika u odnosu na imena zemalja i mesta“), a u novije vreme potvrdu Pešikanovih nalaza daje Ivan Klajn, Tvorba reči, drugi tom, t. 1.72.4. Zato, nažalost, neće moći ni Kurdica, što bi nam znatno olakšalo muke. :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Belopoljanski у 11. 01. 2013. у 08.44
Где има ’леба за четворо, има и за петоро.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 21. 01. 2013. у 15.33
S mejla:


Цитат
Kako se piše stanovnik grada Pljevlja?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 21. 01. 2013. у 15.44
Odgovor s mejla :)

Stanovnik Pljevalja zove se Pljevljak, a stanovnica Pljevljanka. (Kao Tuzlak:Tuzlanka, Brčak:Brčanka)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: anonimnystefy у 21. 01. 2013. у 16.01
A stanovnik Prištine?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 21. 01. 2013. у 16.10
Prištevac i Prištevka, kao i Prištinac i Prištinka (rečnik P10).
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: anonimnystefy у 21. 01. 2013. у 16.42
Hvala!
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 21. 01. 2013. у 21.02
Odgovor s mejla :)

Stanovnik Pljevalja zove se Pljevljak, a stanovnica Pljevljanka. (Kao Tuzlak:Tuzlanka, Brčak:Brčanka)
Stvarno?! :-/ Ja sam bila ubeđena da je Pljevljanin. Kao i Tuzlanin. Odakle ovo? U rečniku Pravopisa?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 21. 01. 2013. у 21.42
Ne, bar ne za Pljevlja. To prosto… znam. I očas proverim na Guglu. :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: rade у 21. 01. 2013. у 21.56
Тачно, знам из прве руке и за Пљевљака и за Фочака, и за Тузлака :)

Интересантно је да је Пива - Пивљанин, а Пљевља (што и није тако далеко од Пиве, ни просторно ни по изговору) - Пљевљак. У Београду, у Дому армије, редовно се  одржава "Вече Пљевљака"
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: IamASt у 4. 04. 2013. у 13.00
Nađoh Singapurćanin. Ne verujem da je tako. Singapurac? ili?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: rade у 4. 04. 2013. у 13.43
Сингапурћанин је Шојићев изговор :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: IamASt у 4. 04. 2013. у 13.52
Nisam znala. U svakom slučaju, tekst u kome se to spominje nema nikakve veze sa Šojićem, tako da je fora bez veze, skroooz. A ako je već taj neko hteo tako da se "našali", trebalo je da stavi navodnike. Ovako navodi na pogrešan zaključak da je stanovnik Singapura Singapurćanin.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Шоми у 4. 04. 2013. у 17.28
Сингапурац. Сингапурћанин звучи као спрдња. :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Бруни у 4. 04. 2013. у 22.24
Ovo bi trebalo negde popisati…
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: delboj у 25. 06. 2015. у 21.06
Meni jedino ok zvuči Škotlanđanka.
А има ли смисла да се за жене Курда каже да су Курдистанке? Према овоме Шкотлађанке?

Valjevo i Kraljevo, ali Valjevci i Kraljevčani, je l’ tako? Zašto?
Ја сам једном негдје читао да је то Тито декретом наредио да не буду више Краљевци, него Краљевчани, кад је 1955. године враћено име града (од 1949. до 1955 . звало се Ранковићево), а да су се прије Другог свјетског рата становници Краљева звали Краљевци. Е сад, требало би наћи неки текст из тог времена да се то потврди или оповргне.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: rade у 25. 06. 2015. у 21.14
Не може, Курдистанка је жена која живи у Курдистану, не мора обавезно да буде Курд. А добро, што баш мора да се измишља неки назив који је врло компликован за изговор и коме ће употребна вредности бити нула? Руси лепо кажу "курдске жене" и ништа им не фали.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: delboj у 25. 06. 2015. у 21.20
Не може, Курдистанка је жена која живи у Курдистану, не мора обавезно да буде Курд.
Јасно је то мени да не мора, али има случајева кад другог рјешења нема. Ево на српски не преводимо различито два руска облика, један за етничке Русе, други за становнике Русије, ми кажемо једнако на српском. А да не отварам нову расправу о Србима и Србијанцима (с обзиром да се ту разликује употреба тих облика код нас у Републици Српској и у Србији).
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: rade у 25. 06. 2015. у 21.30
Исправио сам претходни пост и предложио решење, не мора да буде једна реч, зашто не би биле две. Што се Руса тиче, ја се овде трудим да пазим на изговор, зависно од тога с ким причам (русские - российские), али пошто је по уставу назив "Руска Федерација" и "Русија" еквивалентан, они сами не инсистирају на тој разлици, па не морамо ни ми.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: abzec001 у 26. 06. 2015. у 02.32
Код назива становника насеља основно правило је одувек било (надам се да није укинуто): каже се онако како кажу дотични становници, никако друкчије. Ако у правописима постоје две варијанте – једна није добра. Може она  да буде граматички итд. потпуно исправна (примера може да се нађе колико хоћеш), али ако је мештани не користе, она не постоји. Зашто да им правописи натурају други, исконструисани, етник? Зато мислим да завиривање у књиге може да нас упути у оште приципе или правила, али не увек и да помогне у конкретним случајевима.

Рецимо: Параћин – Параћинци (да не кажем Џигерани), Јагодина – Јагодинци (да не кажем Ћурани), али Ћуприја – Ћупричани (да не кажем Цревари), а не Ћупријци или Ћупријанци. Ако не знамо,
распитајмо се како кажу домаћи.

Ранковићево је поново постало Краљево кад је Ранковић пао у политичку немилост, али је бесмислица да је Тито наредио: Краљевчани, а не Краљевци. Зар би онда уопште дозволио да се град зове Краљево уместо рецимо Карановац, што је још старији назив? Краљевчани су, као етник, ту одувек. Завршетак -чани као код једног броја етника на -ево. Тако је било и Ранковићевчани (за разлику од Ранковићевци - следбеници Ранковића), а имамо и Крушево (во Македонија) - Крушевчани, за разлику од Крушевац - Крушевљани.
 
Бањолучани – Бањалучани, бањолучки - бањалучки
На Теразијама се 90-тих појавио киоск-ћевабџиница на коме је писало БАЊОЛУЧКИ ЋЕВАП (отвориле су га свакако избеглице). Народ је натпис шарао, исправљао, шалио се… А онда је једног дана скинут тај и постављен  нови натпис: БАЊАЛУЧКИ ЋЕВАП – море л’ ’вако?

Становници Марибора код нас су одувек били само Мариборчани.

Шкот – Шкоткиња, Копт – Копткиња. Основа остаје непромењена. Али код Курд – Курткиња се мења, наравно због једначења. Ако би ишло Курдкиња, мимо правила, то би било можда да би се очувала основа, а да би назив био препознатљивији, као у Курданка, мада би можда могло и Курђанка.


Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: J o e у 26. 06. 2015. у 07.41
Шта фали Курткињи?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: delboj у 26. 06. 2015. у 09.24
Ранковићево је поново постало Краљево кад је Ранковић пао у политичку немилост, али је бесмислица да је Тито наредио: Краљевчани, а не Краљевци. Зар би онда уопште дозволио да се град зове Краљево уместо рецимо Карановац, што је још старији назив? Краљевчани су, као етник, ту одувек. Завршетак -чани као код једног броја етника на -ево. Тако је било и Ранковићевчани (за разлику од Ранковићевци - следбеници Ранковића), а имамо и Крушево (во Македонија) - Крушевчани, за разлику од Крушевац - Крушевљани.
Покушавао сам синоћ да се сјетим гдје сам то читао, па сам писао човјеку за кога мислим да је о томе писао. Он каже да је то био цитат једне рођене Краљевчанке (не Краљевке?)  из првог броја ревије "Ваљевац" из 1994, али и он сад каже да је то вјероватно бесмислица јер је касније наилазио на текстове из новина за вријеме Краљевине Србије, СХС и Југославије у којима је одувијек писало Краљевчани. У свему овоме наишао сам на чланак о томе како се у Ваљеву на неком билборду појавио облик Ваљевчани, па се народ нашао у чуду. А што се тиче Русије, прочитао сам да се тамо самоиницијативно организовала нека врста "правописне полиције" која исправља грешке на јавним мјестима. И код нас би требало тако, ја бих увео инспектора који би писао казне (најмања новчана казна за ове који мијешају екавицу и ијекавицу: радно вријеме понедељак-субота… недељом не радимо; за остале већа казна).

То ме нагнало да питам и колегиницу из Шипова како се зову становници Шипова. Каже да су Шиповљани и Шиповљанке. Овдје преко планине има село Шипачно, које од 1946. припада Невесињу, и становници тог села се такође зову Шиповљани. Тренутно тражим како се зову становници Кнежева, а како су се звали прије рата, док се Кнежево звало Скендер Вакуф.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: abzec001 у 26. 06. 2015. у 09.46
Шта фали Курткињи?

Не фали ништа, то је по "пе-есу" и у реду је. Али пошто, разговарамо на ову тему, као евентуалну могућност сам навео Курдкиња и образложио. Нисам тврдио да тако треба, већ сам више питао иде ли та варијанта. Мислим да сам се код неких етника сретао са тим изостављањем једначења, баш због препознатљивости, али ми меморија мало трокира.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: J o e у 26. 06. 2015. у 10.21
А је ли препознатљива Српкиња?

Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: delboj у 26. 06. 2015. у 10.49
Становници Кнежева - Кнежевљани. А прије рата локално су се звали Скендерчани.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: abzec001 у 26. 06. 2015. у 11.45
А је ли препознатљива Српкиња?

Наравно. То је принцип. Ипак, има и оних који мисле да једначење у оваквим случајевима не би требало извршити, па се, вероватно више из политичких разлога, залажу за србски и Србкиња. Препознатљивост дође као згодно образложење.

С обзиром на то да је реч о домаћем називу страног етника у женском роду, Курткиња, који се употребљава врло ретко, чак не знам ни да ли сам га икад чуо, питао сам се долази ли, из поменутих разлога, у обзир и Курдкиња, као што су неки предложили Курдистанка, а други Курданка.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 26. 06. 2015. у 11.52
У оклини Трстеника су села Грабовац, Милутовац, Мијајловац, Дренова. Човек који живи тамо је ГрабОвац, МилутОвац, МијајлОвац, ДренОвац. Оно О није наглашено, али као да је за пола дужине продужено, отегнуто.
Медвеђа — Медвеђанац, Беле воде — Беловођанин. Бресно поље — Бреснопољац.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: delboj у 26. 06. 2015. у 12.03
Да ли уопште постоје посебни рјечници (нпр. у другим језицима) у којима би ови називи били пописани? Или се то своди само на неке неуобичајене наведене у правописима?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Алја Ал Хакан у 25. 07. 2015. у 15.53
Како се називају становници Каира и Токија?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 25. 07. 2015. у 16.05
Mislim da nemamo te pojmove — dakle, stanovnici Kaira i stanovnici Tokija. Ako bih baš morao, rekao bih Kairanin, Tokijac ali to je skovano ad hok.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: delboj у 26. 07. 2015. у 11.33
Клајн наводи облик Токијац. Али за Каиро мени би логичније било Каирац. Нпр. Руси користе тај облик. Добро, не мора то да има везе с нама, али ето да споменем.

У вези с овим, кад је Црвена звезда 2002. играла против Каирата, тада се писало и говорило да игра у Алма Ати. Сад кажу да је то погрешно скован облик преузет из руског. Е како у реваншу овог љета није било преноса на телевизији, морали смо да слушамо казахстанског коментатора на руском и он је често понављао назив за становнике Алматија - Алматинци. Да ли у оваквим случајевима треба да се држимо тог изворног, или би могли да буду Алмаћани?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 26. 07. 2015. у 21.07
Pa ne moramo da se držimo izvornog, ali meni Almatinci mnogo lepše zvuči nego Almaćani. Znam, znam, lični estetski utisak nije nikakvo merilo…
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Алја Ал Хакан у 26. 07. 2015. у 21.30
Pa ne moramo da se držimo izvornog, ali meni Almatinci mnogo lepše zvuči nego Almaćani. Znam, znam, lični estetski utisak nije nikakvo merilo…
И мени Алматинци звучи природније, али то је вероватно јер ме подсећа на Далматинце. :hehe:
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 26. 09. 2015. у 14.30
S mejla:
Цитат
Kako se pravilno kaže za žitelje Sokobanje i Niške Banje u muškom i ženskom rodu?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 26. 09. 2015. у 14.37
Odgovor, kao i obično, treba potražiti u lokalnim medijima. Žitelji Sokobanje su Sokobanjci (http://www.sokobanja.com/vesti/poznati-sokobanjci) (Sokobanjac, Sokobanjka).

Po analogiji bi onda bilo i Niškobanjac, ali za to nalazim tek par pogodaka na Guglu (dok za Niškobanjanin ne nalazim nijedan).
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: abzec001 у 26. 09. 2015. у 15.31
И ја сам чуо да становнике Сокобање зову Сокобањцима, а што се тиче житеља других бања, као што су Нишка, Врањска, Ковиљача итд, не знам да ли правопис наводи неко опште правило, али знам да становнициц оближњих градова увек крате назив својих комшија који постају углавном Бањци, мада има и Бањчана. Код њих то може да прође, јер се подразумева да мисле на „своју“ бању. А за остале… Изгледа како се ко снађе.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Nedda у 17. 01. 2016. у 21.59
Ako je stanovnik Zemlje Baska (Baskije) - Bask, a oni su Baski, kako se zove njihova sunarodnica?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 17. 01. 2016. у 22.43
Ne verujem da možemo bolje od Baskijka.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: J o e у 19. 01. 2016. у 13.22
Баскиња као Шкоткиња? :)
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Nedda у 19. 01. 2016. у 18.20
u Pravopisu piše da stanovnici nisu Baskijci, nego Baski, pa mi :hehe: palo na pamet da su možda žene Baske ili Baskinje, mada su mi i Baskijke sasvim u redu.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: abzec001 у 21. 01. 2016. у 16.06
Зашто је ПМС укинуо вишедеценијски изговор у српском језику: Баскија-Баскијац-Баскијка-баскијски-Баскијци-Баскијке. Све је било логично и јасно, несугласица није било, сви срећни и задовољни. А онда је "законодавац" напрасно то променио. Зашто? Чиме се руководио? Има ли ико објашњење?

Притом је рисвојни придев је остао непромењен, као и кад смо имали Баскијце  - баскијски. Има ли овоме објашњења?
Жеља да се буде макар сличан матичном језику свакако отпада, јер се Баски(јци) на баскијском каже euskaldunak.
Осим тога, Шпанци их називају vascos, а Французи Basques, што би било најближе Баску и Баскима. Не верујем да је Је ПМС измену убацио зато што смо овај назив добили преко француског!
С обзиром на то да ПМС не наводи облик женског рода, остаје нам да износимо мишљења и да се  препиремо. Један озбиљан правопис за собом не би оставио такве нејасноће,


Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Nedda у 6. 05. 2016. у 12.26
У П10 пише да су Вавилонци, а код Клајна Вавилоњани. Шта сад, дублет?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Dacko у 6. 05. 2016. у 13.16
Onako kao što piše u Pravopisu.
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: delboj у 29. 07. 2016. у 19.45
Kako se zovu stanovnici Minska? Minščani?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 8. 11. 2016. у 15.17
С мејла:
Цитат
Како се зове становник Србобрана, Лознице? И где бих могла да пронађем како се граде називи за становништво осталих градова, како наших, тако и страних?
Наслов: Одг.: Stanovnici…
Поруку послао: Duja у 8. 11. 2016. у 15.44
Srbobranac, Lozničanin

Rečnika etnika… nema. Ali evo, naguglao sam nekoliko zanimljivih radova koji daju pregled morfoloških tendencija kod etnika i ktetika, pa možda nekom i posluže:

Skok, Petar (1954). "Tvorba imena stanovnika od imena naselja i oblasti (http://hrcak.srce.hr/file/78572)". Jezik II(3): 65—68
Skok, Petar (1954). "Pridjevske izvedenice od geografskih naziva (http://hrcak.srce.hr/file/85992)". Jezik III(2): 33—38
Ćorić, Božo (1989). "O jednom tipu leksičkih arhaizama u srpskohrvatskom jeziku (http://hrcak.srce.hr/file/195793)". Fluminensia: časopis za filološka istraživanja, I(1-2)